Lovely Language

Мой любимый английский

Условные предложения в английском языке

Условные предложения включают придаточные условия (предположение с союзом if) и основные подпредложения (результат). Они бывают 4-х типов. В начале предложений if-придаточные выделяются запятой.

If the weather is good tomorrow, we’ll go to the beach – Будь завтра хорошая погода, мы пойдём на пляж

conditional-sentences

Реальное настоящее

условное придаточное

основное подпредложение

настоящее простое время

настоящее простое время

Настоящее условное выражает обыденность и аксиомы, где if равнозначен when/whenever.

If it rains, roads get slippery and dangerous – Если дождит, то дороги становятся скользкими и опасными

Реальное будущее

условное придаточное

основное подпредложение

настоящее время

будущее время / повеление / модальный глагол + чистый настоящий инфинитив

Будущее условное выражает настояще-будущую вероятность и реальность.

If we work hard, we’ll finish the project on time – Если поднажмём, то закончим проект вовремя

If I win the money, I’ll buy a new car – Если выиграю деньги, куплю новую машину

Нереальное настоящее

условное придаточное

основное подпредложение

прошедшее простое или  прошедшее длительное

would/could/might + чистый настоящий инфинитив

Нереально-настоящее условное выражает настоящую нереальность (маловероятное настояще-будущее предположение) и совет. Здесь was заменяем на were, обязательный  после I.

If I didn’t have to work such long hours, I wouldn’t be so tired – Не приходись мне столько работать, я бы не так уставал

If I met Brad Pitt, I would ask him for his autograph – Встреть я Брэда Пита, попросил бы у него автограф

If Andrew was taller, he could be a basketball player – Будь Эндрю повыше, стал бы баскетболистом

If I were you, I wouldn’t travel on my own – На твоём месте я бы не путешествовал один

Нереальное прошлое

условное придаточное

основное подпредложение

Прошедшее совершённое или прошедшее совершённо-длительное

would/could/might + чистый прошедший инфинитив

Нереально-прошедшее условное выражает прошедшую нереальность (маловероятное прошедшее предположение) и сожаление или критику.

If I had been more careful, I wouldn’t have made such a big mistake – Будь я тогда внимательнее, не напортачил бы

If she hadn’t fallen down the stairs, she wouldn’t have broken her arm – Не упади она тогда с лестницы, не ходила бы со сломанной рукой

Условные выражения

  • unless

Unless you help me, I won’t finish on time – Если не выручишь, я не закончу к сроку

  • provided/providing

I’ll water the plants provided I have time this afternoon – Я полью растения, будь у меня время днём

  • as/so long as

As long as you promise to be back by midnight, you can go to the party – Можешь идти на вечеринку, если обещаешь вернуться к полуночи

  • on condition

He agreed to work Saturdays on condition that he was paid overtime – Он согласился работать по субботам при условии оплаты сверхурочных

  • what if

What if he needs it? – А вдруг она ему понадобится?

  • suppose/supposing

Suppose you were fired, what would you do? – Вот уволят тебя, что будешь делать?

Supposing you had been invited, would you have gone? – Допустим, пригласили бы тебя тогда – пошёл бы?

  • otherwise

Otherwise we’ll miss our flight – Иначе пропустим рейс

  • but for

But for your advice, I wouldn’t have been able to solve my problems – Если бы не твой совет, я бы тогда не решил свои проблемы

  • or (else)

Don’t do that again or I’ll punish you – Не смей повторять или накажу

  • even if

I wouldn’t go to the party even if they invited me – Я бы не пошёл на их вечеринку даже по приглашению

  • in case / the event (of)

In case of a fire, sound the alarm – В случае пожара включите тревогу

Вежливое условное

Условные содержат will/would для вежливых просьб, выражения настойчивости/неопределённости и should для выражения маловероятности. Здесь if равнозначен whether, обычно в выражениях типа I don’t know / doubt / wonder.

If you will wait a minute, Mr Carrington will be able to see you – Если Вас не затруднит подождать минуточку, мистер Кэррингтон сможет Вас принять

If you will go on making so much noise, I’ll send you out – А будете продолжать шуметь, выгоню вон

I wonder if he’ll call me tomorrow – Интересно, позвонит он мне завтра?

If Paul should turn up, tell him to wait for me – Если Пол вдруг объявится, скажите мне подождать меня

Обратное условное

Можно опускать if дл инверсии в формальных будущих и нереальных условных.

Should he fail to be reelected, it would be a great disappointment to him.

Смешанные условные

Можно смешивать условные предложения по контексту путём сочетания if-придаточных первого типа с основными подпредложениями другого.

If she got back late last night, she won’t come to work today – Если бы вчера она заявилась поздно, то сегодня ей было бы не до работы

If you were more sensible, you wouldn’t have spoken to you boss like that – Будь ты поразумней, то не нагрубил бы начальнику

If she hadn’t missed the bus, she would be here now – Не опоздай она тогда на автобус, сейчас была бы уже здесь

улыбка

English Joke


A zealous church member in a Kentucky village made an earnest effort to convert a particularly vicious old mountaineer named Jim, who was locally notorious for his godlessness. But the old man was hard-headed and stubborn, firmly rooted in his evil courses, so that he resisted the pious efforts in his behalf.

"Jim," the exhorter questioned sadly at last, "ain't you teched by the story of the Lord what died to save yer soul?"

"Humph!" Jim retorted contemptuously. "Air ye aimin' to tell me the Lord died to save me, when He ain't never seed me, ner knowed me?"

"Jim," the missionary explained with fervor, "it was a darn sight easier for the Lord to die fer ye jest because He never seed ye than if He knowed ye as well as we-alls do!"
Если вам понравилась эта статья, вы можете
подписаться на RSS-ленту! или
получать новости сайта на E-Mail