Звукоподражание в английском языке

Звукоподражание (Onomatopoeia) – выразительное средство имитации звуков природы (ветра, моря, грома), вещей, людей (смеха, вздоха) и животных. Речевое звукосочетание неизбежно связано с источником природного звука. Поэтому отношение к нему звукоподражания метонимично. Воспроизведение природного звука пробуждает в уме его источник.

Прямое звукоподражание

Буквенная передача природного звука. Слово имеет лишь подражательный смысл.

bang – бум

mew – мяу

pitty-patty – тип-топ

to buzz – жужжать

Прямое звукоподражание может употребляться переносно.

ding-dong struggle – шумная борьба

Косвенное звукоподражание

Это использование слов, не подражающих по отдельности, но в сочетании делающих звучание высказывания отзвуком его смысла. Косвенное звукоподражание требует упоминания источника звука.

And the silken, sad, uncertain – И шёлковый, печальный, неуверенный

Rustling of each purple curtain – Шорох каждой пурпурной шторы

Хотя природные звуки везде одинаковы, подражают им по-разному.

birds twitter – птички чирикают

clown

English Joke


A woman, calling a hospital, said, “Hello, I want to know if a patient is getting better.”

The voice on the other end of the line said, “What is the patient’s name and room number?”

She said, “Yes, darling! She’s Betty Sanders, in room 1012.”

He said, “Oh, yes. Ms. Sanders is doing very well. In fact, she’s had three meals, her blood pressure is fine, she’s going to be taken off the heart monitor in a couple of hours and if she continues this improvement, Dr. Bertran is going to send her home the day after tomorrow.”

The woman said, “Thank God! That’s wonderful! Oh! That’s fantastic! That’s wonderful news!”

The man on the phone said, “From your enthusiasm, I take it you must be a close family member or a very close friend!”

She said, “I’m Betty Sanders in 1012! My doctor, never tells me anything.”