Lovely Language

Мой любимый английский

Метафора в английском языке

Метафора в английском языке

Метафора (Metaphor)  – это связь словарного значения слова с контекстно-логическим на основе приписывания присущего свойства одной вещи другой, лишённой её изначально. В метафоре мы находим полную замену одного другим. Это мощнейшее средство образности - отношения реальности к её видению автором. Метафора получается в результате творчества на фоне цельного текста о человеке и его устремлениях, природе, истории, мифологии.

a sunny smile – сияющая улыбка

to purr with delight – урчать от удовольствия

a sun-drenched beach – залитый солнцем пляж

to pull strings – тянуть за ниточки

The news you bring me is a dagger to my heart – Твои новости мне как нож в сердце

I hope this will have cushioned your loss – Надеюсь, это смягчит вашу потерю

Seeing him on stage fired my enthusiasm – Его появление на сцене возбудило мой восторг

She just froze when she saw her ex-boyfriend – При виде бывшего парня она просто застыла

I didn’t think she’d have the bottle to ask – Не думал, что она посмеет спросить

Метафора в английском языке создаётся на основе различных видов сходства формы, цвета, звука и т.п. Она может воплощаться в любую смысловую часть речи.

These thoughts melted away – Эти мысли растаяли

Leaves fell sorrowfully – Листья грустно падали

Частые метафоры склонны увядать. По неожиданности различают истинные (когда мы воспринимаем оба значения одновременно), стёртые (полуживое двоякое восприятие с потерей оригинальности, как в a wall between 2 people) и мёртвые метафоры (to plant the seeds of sth). Истинные метафоры присущи поэзии и эмоциональной прозе,  стёртые – публицистике и риторике.

Составные метафоры

Некоторые составные существительные и прилагательные всегда метафоричны, т.е. значат не то, что по отдельности.

a bloodbath - резня

mindgames - головоломка

a nutcase - псих

a sun-trap - солнцеприёмник

a sinbin – скамейка штрафников

narrow-minded - предвзятый

warm-hearted - участливый

bone-dry - пересохший

hard-bitten - стойкий

green-fingered - садоводческий

soul-searching - самоанализ

Фразовые метафоры

Это 2 упорядоченных слова через and/or.

Come rain or shine – Будь что будет

She was the life and soul of the party – Она была душой компании

It’s a case of swings and roundabouts - Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь

Making mistakes is part and parcel of growing up – Ошибки – часть взросления

I’ll move heaven and earth to achieve my goal – Я горы сверну за свою цель

This selling season is make or break for the car industry – Этот продажный сезон решит судьбу автопрома

She may act strangely, but live and let live is what I always say – Она возможно и чудачка, но я никогда не лезу в чужую жизнь

Развёрнутая метафора

Порой английская метафора затрагивает несколько образов.

A woman is a foreign land

Although he there settles young

The man will never understand

Its customs, politics and tongue

Все женщины – с другой планеты

И хоть знаком с ней с детства он

Мужчина никогда не поймёт

Её таможню, политику и язык

Развёрнутые метафоры в английском языке могут быть подсказными, когда вместо главного образа даны сопутствующие. Такие метафоры могут составлять загадки.

I have no spur to prick the sides of my intent – У меня нет шпор, чтобы пришпорить мои намерения [конь]

clown

English Joke


One day an out of work mime is visiting the zoo and attempts to earn some money as a street performer. As soon as he starts to draw a crowd, a zoo keeper grabs him and drags him into his office. The zoo keeper explains to the mime that the zoo's most popular attraction, a gorilla, has died suddenly and the keeper fears that attendance at the zoo will fall off.

He offers the mime a job to dress up as the gorilla until they can get another one. The mime accepts.

So the next morning the mime puts on the gorilla suit and enters the cage before the crowd comes. He discovers that it's a great job. He can sleep all he wants, play and make fun of people and he draws bigger crowds than he ever did as a mime. However, eventually the crowds tire of him and he tires of just swinging on tires. He begins to notice that the people are paying more attention to the lion in the cage next to his. Not wanting to lose the attention of his audience, he climbs to the top of his cage, crawls across a partition, and dangles from the top to the lion's cage. Of course, this makes the lion furious, but the crowd loves it.

At the end of the day the zoo keeper comes and gives the mime a raise for being such a good attraction. Well, this goes on for some time, the mime keeps taunting the lion, the crowds grow larger, and his salary keeps going up. Then one terrible day when he is dangling over the furious lion he slips and falls. The mime is terrified.

The lion gathers itself and prepares to pounce. The mime is so scared that he begins to run round and round the cage with the lion close behind. Finally, the mime starts screaming and yelling, "Help me, help me!" , but the lion is quick and pounces. The mime soon finds himself flat on his back looking up at the angry lion and the lion says, "Shut up you idiot! Do you want to get us both fired?"

Если вам понравилась эта статья, вы можете
подписаться на RSS-ленту! или
получать новости сайта на E-Mail