Предложение помощи и еды на английском языке

///Предложение помощи и еды на английском языке

Предложение помощи и еды на английском языке

Беседа с подношением в английском языке касается предлагания помощи или еды. Помимо канцелярских и просторечных, подношение может выражаться общелитературными фразами вроде ответов

Yes/Do, please – Да, будьте добры

Thanks — Благодарю

It’s all (quite) right – И так хорошо

I think I can manage it – Пожалуй, справлюсь

Канцелярское выражение благодарности за подношение:

Many thanks – Премного благодарен

Don’t mention it – Не стоит

— Thank you very much indeed – Спасибо огромное

— You’re (very) welcome / It’s a pleasure – Всегда пожалуйста

Просторечное выражение благодарности за подношение:

— Thank you (ever so much) – Большое спасибо

— That’s OK / all right – Не за что

Please используется при принятии подношения, не при развязке.

Подношение еды сопровождается фразой:

Here you are / it is – Вот, пожалуйста

Фраза Can I help you? без продолжения присуща деловому консультированию в ситуации первичного приёма и оказания услуги.

Подношенческая интонация

Подношение обычно вежливо, произносится нисходящей шкалой с низким подъёмом. Эмоциональное подношение может произноситься высоким падением с низким подъёмом.

‘Is there ‘anything I can /do for you? – Я могу Вам чем-то помочь?

\Do have /something – Вы поешьте

Вежливое принятие подношения обычно произносится падением-подъёмом. Подъём может приходиться на ударный предлог в полной форме, тогда как последующее местоимение безударно и сокращено.

It would be ‘very \kind /of you – Очень мило с Вашей стороны

\Do, /please – С удовольствием

Сдержанное принятие подношения произносится падением. Оно звучит однозначно на главном слове.

— Would you like a cup of coffee? – Не желаете чашечку кофе?

\Yes, please – Да.

Небрежная благодарность выражается фразой с низким подъёмом.

/Thank you – Ага, спасибо

Вежливый отказ от подношения обычно произносится низким падением или падением-подъёмом.

Please ‘don’t /bother – Не беспокойтесь

\No, /thanks – Спасибо, не надо

Подношенческие образцы

предлагание

принятие

отказ

подношение помощи

канцелярит

May I help you with your books?

— If you’re sure it’s not much trouble.

— Please don’t bother.

Is there anything I can do for you?

— Yes, please. Perhaps you could help me find the Secretary’s office.

— No, it’s quite all right, thank you.

просторечие

— I’ll buy a copy of the book for you if you like.

— Do, please.

— No, thanks.

Can you manage?

— I’m afraid I can’t.

— Thanks, I think I can.

Do you need my help?

— Yes, please.

— No, that’s all right.

Shall I turn on the video?

— If you think you can manage it.

— No, thanks.

Let me open the window for you.

— Please, do

It’s all right. I’ll manage it.

Here’s the book you asked for.

— Thank you.

— I’ve already got it.

подношение еды

канцелярит

Will you have more fruit?

— That would be very nice.

— No, thanks, I think it’s enough.

Would you care for another pastry?

— Thank you very much indeed.

— No, thanks. I’m afraid they’re too fattening.

Help yourself to a glass of juice.

— Thank you so much.

Thank you. I’ve just had one.

Can I offer you another cup of tea?

— Yes, please. I’d love it.

— No, thanks. I’ve had plenty.

просторечие

Would you like a cup of coffee?

— Yes, please.

— No, thanks.

How about some more salad?

— Yes, please.

— No, thanks.

Have an ice-cream.

— Thank you.

— No, thanks.

Do have something to eat.

— Thanks.

— No, thank you.

Подношенческие диалоги

Общежитие. 2 студента.

Джейн: It’s rather hot in here.

Жарковато здесь.

Барбара: Shall I open the window?

Открыть окно?

Джейн: Please, do.

Будь добра.

Барбара: Is that better?

Так лучше?

Джейн: Yes, thank you.

Да, спасибо.

Дача. Отец с сыном.

отец: It’s dark here. Are you still in bed? The day is so bright and warm.

Темно здесь. Ты ещё в постели? В такой ясный тёплый день?!

Фред: Shall I open the shutters?

Открыть жалюзи?

отец: Certainly. You must have done it before.

Конечно. Уже давно.

Фред: Is it OK now?

Теперь нормально?

отец: Yes, it’s much better.

Да, намного лучше.

Улица. Мать с дочерью.

дочь: Mom, I’m awfully hot.

Мам, помираю от жары.

мать: Will you have a glass of lemonade?

Хочешь стакан лимонада?

дочь: No, thanks.

Нет.

мать: Then perhaps you’ll have some tea.

Тогда чаю?

дочь: No, I don’t want tea.

И чаю не хочу.

мать: Then I think it’s ice-cream. Here’s a soda-fountain.

Наверно, мороженое? Вот и стойка с газировкой.

дочь: Yes, that’s OK.

Это пойдёт.

Дом. 2 подруги.

Энн: I’m starving.

Есть хочу.

Джуди: Will you have some bread and butter? There is also some cheese and jam.

Будешь бутерброд? С сыром и вареньем.

Энн: That would be lovely.

Неплохо.

Джуди: And perhaps you’ll have a slice of cake. I’ve also got some fruit in the fringe.

Наверно, и кусочек торта захочешь. Ещё в холодильнике есть фрукты.

Энн: I’d love it.

Обожаю.

Гостиница. Хозяйка с постояльцем.

приёмщица: Good morning, miss. Can I help you?

Доброе утро, мисс. Вам помочь?

постоялец: Good morning. I’d like a single room.

Доброе. Мне бы 1-местный номер.

приёмщица: Yes, we’ve got a couple of singles at the moment. One has a bathroom, the other hasn’t. Would you like the room overlooking the park? It’s really nice.

Да, у нас есть пара свободных номеров. Один – без ванной. Может, Вам номер с видом на парк? Очень красивый.

постоялец: I’d love to. I like some greenery in front of my windows. Which floor is it? I hope not very high up.

Пожалуй, да. Люблю зелень за окном. Какой это этаж? Надеюсь, невысоко.

приёмщица: Oh, no, we’ve only 3 floors. Yours would be on the 1st floor. I’ll tell the porter to take your bags up to your room.

Нет-нет, у нас всего 3 этажа. Ваш номер – на первом. Я скажу носильщику поднять Ваши сумки в номер.

постоялец: Thanks a lot.

Благодарю.

приёмщица: By the by, we serve breakfast from 7 to 10. Would you like it in your room or would you come down?

Кстати, завтрак – с 7 до 10. Вам в номер приносить?

постоялец: I’d rather come down to the restaurant.

Я лучше буду спускаться в ресторан сама.

clown

English Joke


The airman, after many hours of thick weather, had lost his bearings completely. Then it cleared and he was able to make a landing. Naturally, he was anxious to know in what part of the world he had arrived. He put the question to the group of rustics that had promptly assembled. The answer was explicit:

«You’ve come down in Deacon Peck’s north medder lot.»

2017-04-05T15:15:45+00:00 Июль 14th, 2013|Разговорник|