Слово blood в английском языке и его переносные значения

Слово blood в английском языке означает кровь — то, что есть у каждого человека и что поддерживает жизнь. Однако в речи это слово очень часто используется не буквально, а в устойчивых выражениях и идиомах. Такие фразы помогают ярко передать эмоции, отношения между людьми, страх, гнев или ответственность.

Ниже разобраны самые распространённые идиомы со словом blood, которые регулярно встречаются в разговорной речи, книгах и новостях.

Blood is thicker than water — семья важнее всего

Эта идиома подчёркивает, что родственные связи обычно считаются сильнее дружбы или других отношений.

Blood is thicker than water — Родственные узы важнее любых других связей.

He helped his brother because blood is thicker than water — Он помог брату, потому что семья важнее всего.

Выражение используется, когда человек выбирает семью, даже если это не самый простой выбор.

Get blood from a stone — получить невозможное

Эта фраза описывает ситуацию, когда кто-то отказывается помогать или делиться, особенно деньгами.

It’s like trying to get blood from a stone — Это всё равно что пытаться получить невозможное.

Asking him for money is like getting blood from a stone — Просить у него деньги бесполезно.

Обычно так говорят о скупом или крайне неуступчивом человеке.

Make your blood boil — приводить в ярость

Эта идиома используется, когда что-то вызывает сильный гнев или раздражение.

His rude behaviour makes my blood boil — Его грубое поведение приводит меня в ярость.

The injustice made her blood boil — Несправедливость вскипятила ей кровь.

Разумеется, речь идёт не о настоящей крови, а о сильной эмоциональной реакции.

Make your blood run cold — вызвать ужас или шок

Эта фраза описывает внезапный страх, шок или сильное потрясение.

The story made my blood run cold — Эта история заставила меня похолодеть от ужаса.

His voice made her blood run cold — Его голос внушил ей страх.

Часто используется при описании страшных новостей или событий.

Blood-curdling — леденящий душу

Прилагательное blood-curdling усиливает эффект ужаса и драматизма.

I heard a blood-curdling scream — Я услышал леденящий душу крик.

It was a blood-curdling scene — Это была ужасающая сцена.

In cold blood — хладнокровно

Эта идиома описывает действия, совершённые без сожаления, эмоций или сочувствия.

The crime was committed in cold blood — Преступление было совершено хладнокровно.

He was killed in cold blood — Его убили без малейшего сожаления.

Человек, совершающий такие поступки, может быть описан как cold-blooded.

A cold-blooded killer is on the loose — Хладнокровный убийца всё ещё на свободе.

It’s in the blood — в характере, по наследству

Так говорят о талантах, привычках или профессиях, которые передаются из поколения в поколение.

Music is in her blood — Музыка у неё в крови.

Farming is in their blood — Фермерство — семейная традиция.

Bad blood — вражда и неприязнь

Эта идиома описывает глубокий конфликт или длительную обиду между людьми.

There is bad blood between them — Между ними сильная вражда.

Bad blood separated the family — Вражда разрушила семью.

Blood, sweat and tears — огромные усилия

Выражение подчёркивает тяжёлую работу и полную самоотдачу.

I put a lot of blood, sweat and tears into this project — Я вложил в этот проект все силы.

Success came after years of blood, sweat and tears — Успех пришёл после многих лет тяжёлого труда.

Blood on your hands — ответственность за плохой поступок

Эта фраза указывает на моральную или прямую ответственность за трагическое событие.

They have blood on their hands — На них лежит ответственность за случившееся.

Even indirect involvement means blood on your hands — Даже косвенное участие означает вину.

Bloodline — род и происхождение

Слово bloodline используется, когда говорят о генетической линии семьи.

The bloodline continues through the children — Род продолжается через детей.

He is the last of his bloodline — Он последний представитель своего рода.

Заключение

Идиомы со словом blood делают английскую речь выразительной и эмоциональной. Они помогают точно передать чувства — от гнева и страха до гордости за семью и тяжёлую работу. Понимание таких выражений значительно облегчает чтение текстов и восприятие живой речи.

Осваивая эти идиомы, вы не просто запоминаете слова, а начинаете чувствовать язык глубже и увереннее.