Как говорить о тех, кто только начинает

На практике часто вижу ситуацию, когда люди пытаются описать человека без опыта и используют только слово beginner (начинающий). Это отличное слово, но английский язык предлагает нам гораздо больше живых и точных вариантов.

Начало чего-то нового всегда вызывает легкий мандраж. Если кто-то только устроился на работу или начал осваивать новый навык, мы можем назвать его newbie (новичок) или newcomer (новоприбывший, новенький).

Есть отличное выражение для описания человека совсем без опыта.

To be green. — Быть неопытным, «зеленым».

Когда этот «зеленый» сотрудник только начинает вникать в суть работы, про него говорят learning the ropes (осваивающий азы, вникающий в суть дела). Буквально это переводится как «изучающий веревки», что пришло к нам из морской тематики.

Вот еще несколько полезных терминов для таких ситуаций:

  • novice (начинающий, новичок)
  • trainee (стажер)
  • apprentice (ученик, подмастерье)

Что такое слова-слияния

Английский язык обожает сокращать и объединять. В лингвистике есть красивый термин portmanteau (слово-слияние). Изначально как существительное portmanteau означает большой кожаный чемодан для перевозки одежды. Но у него есть и второе значение, которое нас интересует больше.

Слово-слияние образуется, когда мы берем два разных слова и соединяем их в одно новое. Самый классический пример, который вы наверняка знаете, это brunch (поздний завтрак). Оно получилось из слияния breakfast (завтрак) и lunch (обед).

Люди часто удивляются, узнав, как много привычных слов на самом деле являются такими чемоданчиками. Посмотрите сами:

  • motel (мотель) состоит из motor (мотор, автомобиль) и hotel (отель)
  • podcast (подкаст) объединяет iPod (плеер компании Apple) и broadcast (вещание)
  • smog (смог) это смесь smoke (дым) и fog (туман)
  • infomercial (рекламный ролик) слилось из information (информация) и commercial (реклама)

Когда кто-то работает спустя рукава

Мы все смотрим фильмы и сериалы. Иногда замечаешь, что любимый актер играет как-то не так, словно ему скучно. В английском для описания такой работы без энтузиазма есть меткая фраза phoning it in (делать что-то без старания, спустя рукава).

He seemed to be phoning it in. — Казалось, он играет без всякого интереса.

Такое выступление или работу можно охарактеризовать следующими прилагательными: weak (слабый), lackluster (тусклый, посредственный), bland (пресный) или uninspiring (не вдохновляющий).

Разница между possibly и probably

Эти два слова ученики путают постоянно. Звучат похоже, переводятся на русский тоже похожими словами, но разница в уверенности колоссальная.

Слово possibly (возможно) мы используем, когда есть сомнения. Это неуверенное заявление. Также мы берем его для вежливых просьб.

Could you possibly open the window? — Не могли бы вы, если вас не затруднит, открыть окно?

Еще possibly отлично подходит для усиления удивления.

What can you possibly mean? — Да что ты вообще можешь иметь в виду?

А вот слово probably (вероятно, скорее всего) говорит о высокой степени уверенности. Вы почти точно знаете, что это произойдет.

I think she will probably pass the exam. — Я думаю, она, скорее всего, сдаст экзамен.

Коротко о фразовых глаголах

Фразовые глаголы часто пугают на старте, но без них живая речь просто не существует. Фразовый глагол обычно состоит из основного глагола и предлога или наречия. Вместе они дают совершенно новый смысл.

Вот несколько примеров из повседневной жизни:

  • run out (закончиться, иссякнуть). Например, the petrol has run out (бензин закончился)
  • hang up (повесить трубку телефона, прервать звонок)
  • hand in (сдать работу или задание). Вы можете hand in your homework (сдать домашнюю работу учителю)
  • mix up (перепутать вещи или смешать их)

Ласковые прозвища для близких

Как вы называете любимых людей? В английском такие слова называются terms of endearment (ласковые обращения) или pet names (домашние прозвища).

Конечно, все знают базовое sweetheart (дорогой, милая). Но иногда хочется разнообразия. В отношениях носители языка часто используют очень забавные и сладкие слова.

Вы можете назвать близкого человека honey bun (медовая булочка), muffin (маффин, кекс) или sugarplum (сахарная слива). Из более нежных вариантов есть blossom (цветочек), kitten (котенок), petal (лепесток) и snowdrop (подснежник).

Обычно такие прозвища используются только наедине, так что смело выбирайте то, которое нравится вам больше всего, и радуйте своих близких.