
Введение
Сказка Three Little Pigs — одна из самых известных английских историй. В ней три поросёнка строят дома, а злой волк пытается разрушить их. Эта английская сказка с переводом помогает детям не только узнать новый сюжет, но и выучить важные слова по темам «дом», «животные», «опасность» и «труд». История проста, но при этом насыщена полезной лексикой и повторяющимися фразами, что делает её идеальной для первых шагов в английском.
Через эту сказку удобно тренировать понимание устной речи, учить ребёнка следить за сюжетом, задавать вопросы по содержанию и пересказывать эпизоды своими словами. Кроме того, здесь ярко звучит мораль: если делать дело как следует и стараться изо всех сил, результат будет надёжным и принесёт безопасность. Это отличный материал, чтобы совместить английский для детей с обсуждением важных жизненных ценностей.
Далее вы найдёте Three Little Pigs текст на английском с переводом, разбор слов и выражений, рекомендации по произношению и идеи, как использовать сказку дома или на уроке, чтобы ребёнок развивал словарный запас и уверенность в английской речи.
Текст сказки Three Little Pigs с переводом (фрагментами)
Once upon a time, there lived three piglets with their mother in a small house.
Однажды давным-давно три маленьких поросёнка жили со своей мамой в маленьком доме.
It was time for them to leave their home and learn to live on their own.
Пришло время им покинуть свой дом и научиться жить самостоятельно.
Their mother called the three piglets next to her.
Мама позвала трёх поросят к себе.
“My dear children, the time has come for you to go out into the world and start your new lives.”
«Мои дорогие дети, пришло время вам выйти в большой мир и начать свою новую жизнь».
“But don’t ever forget: whatever you do in this world, do the best you can.”
«Но никогда не забывайте: что бы вы ни делали в этом мире, старайтесь изо всех сил».
“This is the only and the best way to stay alive.”
«Это единственный и лучший способ остаться в живых».
A little sad, but also excited, the three little piglets said goodbye to their mommy and went on their way.
Немного грустные, но одновременно взволнованные, три маленьких поросёнка попрощались с мамой и отправились в путь.
After a while, they found a piece of land where they could build their own homes.
Через какое-то время они нашли участок земли, где решили построить свои собственные домики.
The youngest piglet was determined to build his home with straw.
Младший поросёнок решил построить свой дом из соломы.
He thought this was the easiest and fastest way to build a home.
Он подумал, что так дом можно сделать легче и быстрее всего.
That way, he would have lots of time to play.
Так у него останется много времени на игры.
The youngest of them all finished his house in one day.
Самый младший из них закончил свой дом всего за один день.
“Hey, you guys, I’m already finished!” he yelled to the other piglets.
«Эй, ребята, я уже всё построил!» — крикнул он другим поросятам.
The eldest piglet had a look at the house.
Старший поросёнок подошёл и посмотрел на дом.
“Okay, but this house doesn’t look steady at all.
«Ладно, но этот дом совсем не выглядит крепким.
How will we protect ourselves from the wolf?”
Как мы защитимся от волка?»
The youngest piglet didn’t take any notice of his brother.
Младший поросёнок не обратил внимания на слова брата.
“Don’t worry, nothing will happen.”
«Не волнуйся, ничего не случится».
“Okay, don’t say I didn’t warn you,” said the eldest piglet.
«Хорошо, только потом не говори, что я тебя не предупреждал», — ответил старший поросёнок.
The middle piglet decided to make his house out of wood from branches he had collected in the woods.
Средний поросёнок решил построить свой дом из дерева — из веток, которые он собрал в лесу.
He decided to build a little cubby house.
Он решил сделать небольшой домик-шалаш.
His house took exactly three days to finish.
Ему понадобилось ровно три дня, чтобы закончить дом.
This house was a bit more steady than the one made of straw.
Этот дом был немного крепче, чем соломенный.
The eldest piglet walked over towards him.
Старший поросёнок подошёл к нему.
“My dear brother, you’ve done a great job, but this doesn’t look safe at all.
«Братишка, ты хорошо постарался, но этот дом тоже не выглядит надёжным.
Is this house going to protect us from the wolf?”
Защитит ли нас этот дом от волка?»
The middle piglet answered, “Don’t worry, this house is very safe.”
Средний поросёнок ответил: «Не переживай, этот дом очень безопасный».
“Okay, don’t say I didn’t warn you,” said the eldest again.
«Ладно, только не говори, что я не предупреждал», — снова сказал старший.
While the two little piglets were having a great time in their newly built homes,
Пока два младших поросёнка отлично проводили время в своих новых домиках,
the eldest of them was constantly working.
старший всё время работал.
He was building a home from bricks and rocks.
Он строил дом из кирпичей и камней.
The other piglets thought that his effort was useless.
Другие поросята считали, что он зря старается.
All they did was play around and kill time.
Они только играли и коротали время.
“Why would you bother with this when you can quickly finish like we have?” they laughed.
«Зачем так мучиться, если можно закончить быстро, как мы?» — смеялись они.
The eldest piglet didn’t bother listening to them.
Старший поросёнок не стал их слушать.
He worked for one whole week and managed to finish his house made out of bricks and rocks.
Он трудился целую неделю и в конце концов закончил дом из кирпича и камня.
A day later, a hungry wolf arrived near their homes.
На следующий день голодный волк подошёл к их домам.
He first stood in front of the house made of straw.
Сначала он остановился перед соломенным домом.
The little piglet was resting in his house made of straw.
Младший поросёнок отдыхал в своём соломенном домике.
The wolf knocked on the door.
Волк постучал в дверь.
“Open the door and let me in!
«Открой дверь и впусти меня!
If you don’t, I’ll huff and puff and blow your house in!”
Если не откроешь, я дуну, пыхну — и твой домик снесу!»
“You can’t do anything to me, my house is steady enough!” said the little pig.
«Ты ничего мне не сделаешь, мой дом достаточно крепкий!» — сказал поросёнок.
And so the wolf huffed and puffed, and he blew the house in.
И тогда волк дунул и пыхнул — и домик развалился.
With great effort, the little piglet managed to get away.
С большим трудом поросёнку удалось убежать.
He ran over to his brother’s house made from tree branches.
Он добежал до домика брата, построенного из веток.
He knocked on the door, and the middle piglet let him in.
Он постучал в дверь, и средний поросёнок впустил его.
“Close the door! The wolf can’t come in here, right?” the youngest cried.
«Закрывай дверь! Волк не войдёт сюда, правда?» — закричал младший.
“Don’t worry, he can’t do anything to us in this house,” said the middle piglet.
«Не переживай, он ничего не сделает с этим домом», — ответил средний.
After a while, the wolf came by the second piglet’s wooden house.
Через некоторое время волк подошёл к деревянному домику.
“Open the door and let me in!
«Откройте дверь и впустите меня!
If you don’t, I’ll huff and puff and blow your house in!”
Если не откроете, я дуну, пыхну — и ваш домик снесу!»
“You can’t blow my house in!” answered the middle piglet.
«Ты не сможешь разрушить мой дом!» — ответил средний поросёнок.
And so the wolf huffed and puffed, and he blew the house in and brought it down.
И тогда волк дунул и пыхнул — и домик рухнул.
Both piglets ran to the third piglet’s house and barely got away from the wolf.
Оба поросёнка побежали к дому третьего поросёнка и едва успели убежать от волка.
“Brother, the wolf is coming this way! What are we going to do?”
«Братик, волк идёт сюда! Что мы будем делать?»
The oldest piglet answered very calmly, “Don’t worry, the wolf cannot come into this house.”
Старший поросёнок спокойно ответил: «Не волнуйтесь, волк не сможет войти в этот дом».
A little later, the starving wolf came by the third piglet’s house of bricks and stone.
Вскоре голодный волк подошёл к дому из камня и кирпича.
“Open the door and let me in!
«Откройте дверь и впустите меня!
If you don’t, I’ll huff and puff and blow your house in!”
Если не откроете, я дуну, пыхну — и ваш домик снесу!»
“Don’t you even try, you bad wolf! You cannot come in this house,” said the eldest piglet.
«Даже не пытайся, злой волк! Ты не войдёшь в этот дом», — сказал старший поросёнок.
The wolf got very angry. He huffed and puffed, but nothing happened.
Волк сильно разозлился. Он дул и фыркал, но ничего не происходило.
He could not bring the house down.
Он не смог разрушить дом.
He tried and tried, but he couldn’t move one single brick.
Он снова и снова пытался, но не смог сдвинуть ни одного кирпича.
Finally, being exhausted, the wolf decided to try another way.
Наконец, вымотавшись, волк решил попробовать другой способ.
He saw the chimney up on the roof and started to climb.
Он заметил на крыше дымоход и начал забираться наверх.
Realizing that the wolf was going to come down the chimney,
Поняв, что волк собирается спуститься через дымоход,
the piglet quickly lit up the fireplace right under the chimney.
старший поросёнок быстро разжёг камин прямо под трубой.
He put a big bucket of water on the fire.
Он поставил на огонь большой котёл с водой.
The wolf climbed up the chimney and threw himself in.
Волк еле-еле забрался на дымоход и прыгнул вниз.
He fell straight into the boiling bucket.
Он упал прямо в кипящий котёл.
“Help, help, I’m burning! Save me!” the wolf cried.
«Помогите, помогите, я горю! Спасите меня!» — закричал волк.
Finally being free from the wolf, the piglets hugged each other with joy.
Когда волк убежал прочь и больше не возвращался, поросята радостно обняли друг друга.
The three piglets went to their mother’s house the next day to tell her all that had happened.
На следующий день три поросёнка пошли к маме и рассказали ей обо всём, что произошло.
The youngest one came next to his mother.
Младший подошёл к маме поближе.
“You were right, Mommy. Whatever we did in this world, we should have done our best.”
«Ты была права, мама. Всё, что мы делаем в этом мире, нужно делать как можно лучше».
“If you really work for something, it will be a success.”
«Если по-настоящему стараешься, всё получится».
From that day on, the two piglets were never lazy.
С тех пор два младших поросёнка больше не ленились.
They worked hard like their big brother and lived a happy and safe life.
Они трудились, как их старший брат, и жили счастливой и безопасной жизнью.
Разбор английских слов и выражений
Слова по теме сказки
- piglet — поросёнок.
- straw — солома.
- branches / wood — ветки, дерево.
- bricks and rocks — кирпичи и камни.
- wolf — волк.
- house / home — дом, жилище.
- steady — крепкий, устойчивый.
- safe — безопасный.
- lazy — ленивый.
- work hard — много, усердно работать.
- chimney — дымоход.
- fireplace — камин.
- boiling water — кипящая вода.
Устойчивые фразы и полезные конструкции
- Once upon a time — классическое начало сказки: «Жили-были…».
- The time has come — пришло время.
- go out into the world — выйти в большой мир.
- do the best you can — сделай всё, что можешь; старайся изо всех сил.
- don’t worry — не волнуйся.
- don’t say I didn’t warn you — только не говори, что я не предупреждал.
- huff and puff — дуть и пыхтеть (устойчивое выражение в сказке о волке).
- blow your house in — снести твой дом.
- work for one whole week — работать целую неделю.
- free from the wolf — свободны от волка (избавились от опасности).
Трудные места для русскоязычных детей
- piglet часто хочется произнести как «пиглет» — важно мягкое /ɪ/ и слабый звук в конце.
- wolf — не «волф», а ближе к «вулф».
- Сочетания straw / street легко перепутать на слух: полезно проговаривать отдельно.
- Фраза Once upon a time не переводится дословно, её лучше запоминать как готовую формулу начала сказки.
- Выражения huff and puff и blow your house in звучат необычно, но дети хорошо запоминают их через игру.
Таблица слов из сказки
| English | Произношение | Перевод |
|---|---|---|
| piglet | пиглит | поросёнок |
| straw | стро | солома |
| wood / branches | вуд / бранчис | дерево, ветки |
| bricks | брикс | кирпичи |
| wolf | вулф | волк |
| steady | стэди | крепкий, устойчивый |
| safe | сэйф | безопасный |
| lazy | лэйзи | ленивый |
| work hard | вёрк хард | усердно работать |
| chimney | чимни | дымоход |
| fireplace | файэрплейс | камин |
| boiling water | бойлинг уотэр | кипящая вода |
| Once upon a time | ванс апон э тайм | жили-были (начало сказки) |
| huff and puff | хаф энд паф | дуть и пыхтеть |
| blow your house in | блоо ё хаус ин | снести твой дом |
Произношение и акцент
В сказке о трёх поросятах речь обычно звучит в нейтральном, понятном детям английском. Это хорошая возможность услышать, как звучат типичные конструкции вроде Once upon a time, а также тренировать разницу между короткими и длинными гласными и согласными.
На что стоит обратить внимание:
- piglet — звук /ɪ/ короткий, ближе к «и» в слове «игра».
- wolf — губы слегка округлены, звук «у» короткий.
- house — дифтонг /aʊ/, не «хос», а «хаус».
- В выражении huff and puff важно не проглатывать последний /f/, иначе смысл теряется.
- Темп сказки можно замедлить: сначала читать предложения по одному, затем связывать их в более длинные фрагменты.
Дополнительный обучающий блок: как работать со сказкой
1. Пересказ по картинкам
- Разделите историю на основные сцены: дом из соломы, дом из веток, дом из кирпичей, волк, дымоход.
- Нарисуйте или найдите картинки к каждой сцене.
- Попросите ребёнка разложить картинки в правильном порядке и коротко пересказать на русском, а потом добавить 1–2 английские фразы, например: straw house, big bad wolf, brick house.
2. Мини-театр на английском
- Распределите роли: три поросёнка и волк.
- Оставьте несколько оригинальных фраз на английском: Open the door and let me in!, I’ll huff and puff and blow your house in!, Don’t worry!
- Остальное дети могут говорить по-русски — главное, чтобы английские реплики повторялись много раз.
3. Обсуждение морали
Сказка хорошо подходит, чтобы обсудить не только английский, но и поведение героев:
- Кто был ленивым? lazy.
- Кто работал усердно? worked hard.
- Почему дом из кирпича оказался безопасным? safe house.
Можно попросить ребёнка закончить фразу: If you work hard… («Если стараться…»), чтобы потренировать простую условную конструкцию.
Заключение
Сказка Three Little Pigs — отличный материал, чтобы совмещать английский для детей с развитием мышления и воспитанием. Ребёнок учит новые слова, тренирует понимание речи, повторяет устойчивые фразы, а также видит, как трудолюбие и ответственность помогают героям победить опасность.
Через такие истории легко поддерживать интерес к языку: можно возвращаться к сказке несколько раз, читать её по ролям, рисовать сцены, придумывать собственные варианты и постепенно переходить к другим историям — про волка, волшебников, животных и любимых героев, продолжая расширять словарный запас и уверенность в английской речи.