Причастие – это отглагольное прилагательное, определяющее существительные и местоимения. Причастие бывает настоящим, прошедшим и совершённым.

Настоящее причастие (The Present Participle, Participle I)

Настоящее причастие оканчивается на ing.

jumping, burning, speaking

The wailing cats disturbed the neighbors – Орущие коты тревожили округу

Настоящее причастие бывает действительным и страдательным (being + 3 глагольная форма).

asking, being asked

(см. тему: Действительный и страдательный залог в английском языке)

Прошедшее причастие ( The Past Participle, Participle II)

Прошедшее причастие – это 3-я глагольная форма на ed правильных глаголов) или ed, –en, –d, –t, –n, –neнеправильных глаголов, формы которых надо помнить).

burnt, spoken

Annoyed, the customer stalked out of the store – Раздражённый покупатель вышагал из магазина

Прошедшее причастие переходных глаголов страдательно. C завершёнными глаголами оно имеет совершённое значение. С длительными глаголами оно несовершённо.

When asked, he didn’t know what to say – Он и не знал, что ответить

She’s a clever pleasant girl called Jane – Это умная милая девочка, а звать её Джейн

Прошедшее причастие непереходных глаголов (особенно fall, wither, vanish, return, grow) имеет действительное значение.

He’s a retired soldier – Он отставной солдат

Совершённое причастие (перфектное причастие, The Perfect Participle)

having + прошедшее причастие

Having failed in the 1st attempt, he made no further ones – Провалив первую попытку, он опустил руки

Having lost my certificate, I applied for its copy – Потеряв свидетельство, я обратился за его копией

Having gained the truth, he remained calm – Узнав правду, он остался спокоен

Фразы с причастием

Причастные фразы состоят из причастий, определяемых наречиями или наречными обстоятельствами. Они стоят перед/после определяемых существительных/местоимений и не выделяются запятыми лишь на конце предложений сразу за определяемыми.

Walking carefully, I avoided the spilled juice – Ступая осторожно, я не вляпался в пролитый сок

Her mom, bothered by the mess, cleaned it up – Её мама, огорчённая беспорядком, тут же сделала уборку

Функции причастия

  • определение

Her smiling face bent over my little bed – Её улыбающееся лицо склонилось над моей кроваткой

The examined papers didn’t throw light upon the mystery – Изученные бумаги не раскрыли тайну

  • предикатив

The dress was all torn – Платье было всё порвано

  • в обстоятельствах времени/причины/образа

(причастные фразы с while, when, as if/though, if)

Stopping at the gate, she gave a loud cry – Остановившись у ворот, она вскрикнула

While looking at me, he continued to rustle his papers – Смотря на меня, он продолжал шуршать своими бумажками

«Висящее» причастие

«Висящим» считается неправильно определяющее причастие, чьё подлежащее расходится с подлежащим предложения.

Rushing to finish the paper, Bob’s printer broke (неверно) – Бросившись завершить письмо, принтер Боба сломался

While Bob was rushing to finish the paper, his printer broke – Пока Боб бросился завершить письмо, его принтер сломался

Подлежащее – принтер Боба, но бросился не принтер.

Распознать «висящее» причастие можно, подставив его придаточное сразу за подлежащим предложения и проверив логичность полученного.

Bob’s printer, rushing to finish the paper, broke. (неверно) – Принтер Боба, бросившись завершить письмо, сломался 🙂

Во избежание путаницы причастные фразы лучше ставить как можно ближе к определяемым и явно выраженным существительным/местоимениям.

Carrying a heavy pile of books, his foot caught on a step (неверно)Неся тяжёлую стопку книг, его нога задела ступеньку

Carrying a heavy pile of books, he caught his foot on a step – Неся тяжёлую стопку книг, он задел ногой ступеньку

улыбка

English Joke


The Southern Colonel at Saratoga Springs, in the days before prohibition, directed the colored waiter at his table in the hotel:

“You-all kin bring me a Kentucky breakfast.”

“An’ what is that, sir?” the waiter inquired doubtfully.

The Colonel explained:

“Bring me a big steak, a bulldog and a quart of Bourbon whiskey.”

“But why do you order a bulldog?” asked the puzzled waiter.

“To eat the steak, suh!” snapped the Colonel.