Cогласование времен (последовательность/сдвиг времён) – набор правил употребления времён в сложноподчинённых английских предложениях.

В предложениях с настоящим/будущим временем глаголов в сказуемом главных частей придаточные части допускают любые времена по смыслу.

He will say that everything was all right – Он скажет, что всё было нормально

They wonder if the train arrived on time – Они интересуются, пришёл ли поезд вовремя

Jane wants to know exactly what has happened – Джейн хочет знать точно, что случилось

Прошедшее согласование

В предложениях с прошедшим временем глаголов в главных частях придаточные тоже требуют прошедших времён. Выбор придаточного времени зависит от одновременности деятельности в обоих частях. При одновременности везде употребляется прошедшее простое / прошедшее длительное время.

John believed that she had no idea of the plan – Джон полагал, что она не имеет представления о плане

She was trying to find the way out although the situation seemed quite hopeless – Она старалась найти выход, хотя ситуация казалась безнадёжной

I saw her face as she passed the window – Я видел её лицо, когда она проходила мимо окна

При предшествовании придаточной деятельности главной деятельности в придаточных частях используется предпрошедшее (прошедшее совершенное время).

He thought he had signed the document – Он думал, что подписал документ

When we arrived at the place, we found that all had already left – Прибыв на место, мы обнаружили, что все уже ушли

При будущности придаточной деятельности из прошлого придаточные части требуют будущего прошедшего (would).

She knew it would be soon getting dark – Она знала, что скоро стемнеет

Billy said he would keep from using the car if he didn’t need it really badly – Билли сказал, что прибережёт машину на случай крайней нужды

Косвенные времена

Прошедшее согласование необходимо при пересказе в косвенной речи. В устаревшем пересказе сообщаются чьи-либо слова задолго после них. При этом вводные глаголы ставятся в прошедшее простое, а времена сдвигаются следующим образом:

настоящее простоепрошедшее простое

настоящее длительноепрошедшее длительное

преднастоящее(настоящее совершенное) → предпрошедшее (прошедшее совершенное)

прошедшее простое → прошедшее простое или прошедшее совершённое

прошедшее длительное → прошедшее длительное или прошедшее совершённо-длительное

будущее простое → будущее прошлое

He said he wanted to go to bed early – Он сказал, что хочет лечь спать пораньше

He said she was feeding the baby – Он сказал, что она кормит ребёнка

She said she had bought a new dress – Она сказала, что купила новое платье

Alex said he (had) finished work early – Алекс сказал, что закончил работу рано

She said she was / had been planning to call me later – Она сказала, что планировала позвонить мне позже

She said she would talk to me the next day – Она сказала, что поговорит со мной на следующий день

При актуальном пересказе речь передаётся сразу. В свежем сообщении времена обычно не сдвигаются.

She asked, ‘Are you ill?’ → She asked if he is ill – «Ты болен»? – спросила она → Она спросила, болен ли он

Аксиомы

Временное согласование отсутствует в придаточных с аксиомами (истины и законы).

Copernik proved that the Earth revolves round the Sun – Коперник доказал, что земля вращается вокруг солнца

Who said we’re the only intelligent race in the universe? – Кто сказал, что мы единственная разумная раса во вселенной?

The teacher said the sun sets in the west – Учитель сказал, что солнце заходит на западе

улыбка

English Joke


Clarence, aged eight, was a member of the Band of Mercy, of his Sunday School, which was a miniature society for the prevention of cruelty to animals. The badge was a small star, and Clarence wore this with as much pride as ever a policeman had in his shield. He displayed eagerness in the work, and grew somewhat unpopular with the other boys and girls by reason of his many rebukes for their harsh treatment of animals. But one morning his mother, on looking out of the window, observed to her horror that the erstwhile virtuous Clarence had the family cat by the tail, and was swinging it to and fro with every evidence of glee. In fact, it had been the wailing of the outraged beast that had caused the mother to look out.

“Why, Clarence!” she cried, aghast. “What are you doing to that poor cat? And you a member of the Band of Mercy!”

Little Clarence released the cat, but he showed no shame as he explained:

“I was—but I lost my star.”