Сослагательное наклонение в английском языке, как и в русском, служит для выражения предполагаемых, возможных или желаемых действий, а также действий, противоречащих действительности.

I wish it were spring now! – Если бы сейчас была весна!

He would have come if he had not been ill. – Он бы пришел, если бы не был болен.

Также английское сослагательное наклонение может выражать и реальные действия, по поводу которых выражается определенное отношение или мнение говорящего.

It’s strange that you should say alt this. – Странно, что ты все это говоришь.

lt’s surprising that they should be late. – Удивительно, что они опаздывают.

Пожелания

Пожелания выражаются глаголом wish и эмоциональным словосочетанием if only.

Желание изменить что-то сейчас.

I wish I didn’t have to take the train to work every day – Плохо, что приходится ежедневно мотаться на работу поездом

Сожаление о прошлой деятельности.

I wish I hadn’t stolen the motorbike – Сожалею, что угнал мотоцикл

  • to wish / if only + would/could(после I/we)/was/were

Вежливая просьба или желание что-то изменить.

I wish you would pay more attention! – Прошу особого внимания

If only he wouldn’t give me so much work – Ну и нагружает он меня!

I wish I could travel abroad – Хотелось бы путешествовать за границу

I wish he were more careful – Ему надо быть поосторожней

I wish we could buy a bigger house – Нам хочется купить дом побольше

Совет

had better + инфинитив

Эмоционально посреди should / ought to и must.

I’d better not take out a loan; I won’t be able to pay it back – Мне лучше не занимать – не отдам ведь

You had better see a lawyer – Тебе лучше посоветоваться с адвокатом

We’d better cut down on our expenses – Нам лучше урезать расходы

Предпочтение

  • would rather + инфинитив (+ than (+ инфинитив)

Настоящее/будущее предпочтение.

I’d rather do my shopping tomorrow – Пожалуй, закуплюсь завтра

I’d rather watch a comedy than a thriller – Я бы лучше посмотрел комедию, чем триллер

Прошлое предпочтение.

I’d rather not have gone to the dinner party last night – Зря я пошёл на этот званый ужин вчера

Настоящее/будущее пожелание.

I’d rather Kate stayed with us tonight – Хочу, чтобы Кейт побыла с нами сегодня

I’d rather Greg went to medical school – Желаю Грегу пойти в медучилище

Прошлое пожелание.

I’d rather Sam hadn’t taken his father’s car yesterday – Жаль, что Сэм вчера взял отцовскую машину

I prefer playing tennis to playing squash – Сквошу предпочитаю теннис

  • to prefer + to-инфинитив + rather than + инфинитив

I prefer to eat fish rather than meat – Предпочитаю рыбу мясу

He prefers basketball to football – Баскетбол ему нравится больше футбола

  • would prefer + to-инфинитив + rather than + инфинитив

Особое предпочтение.

I’d prefer to walk home rather than take the bus – Я бы скорее прогулялся домой, чем садиться на автобус

I’d prefer to have juice rather than Coke – Я, пожалуй, возьму сок вместо колы

Нереальное настоящее

Mary talks as if she knew everything – Мэри говорит как всезнайка

  • it’s (about/high) time + sb + прошедшее простое

It’s time you went to bed – Не пора тебе спать?

улыбка

English Joke


The lady of uncertain age simpered at the gentleman of about the same age who had offered her his seat in the car.

“Why should you be so kind to me?” she gurgled.

“My dear madam, because I myself have a mother and a wife and a daughter.”