Инверсия – перестановка подлежащего со сказуемым в английском предлжении.
Несмысловик + подлежащее + смысловик
- в вопросах
Is Peter taking an exam today? – Питер сегодня сдаёт экзамен?
- после начальных обстоятельств
(seldom, rarely, little, barely, nowhere (else), never (before), not (even) once, on no account, only by, only in this way, only then, hardly (ever) … when, no sooner … than, not only … but (also), not until/till, in no way, in/under no circumstances, not since)
Rarely do they travel abroad any more – Теперь редко когда они ездят за границу
Hardly had she left the house when it started raining – Едва вышла она из дома, как пошёл дождь
Never (before) have I seen such a beautiful woman – Никогда прежде не видел я такой красавицы!
Not only is she arrogant but also rude – Она не только надменна, но и груба
Not only did they make a donation but (they also) promised to build a shelter for the homeless – Они не только пожертвовали деньги, но и обещали построить приют для бездомных
Seldom do we go out since the baby was born – Мы уже почти не гуляем с тех пор как родили ребёнка
- в главных подпредложениях после начальных придаточных предложений времени/условия
(only after/by/if/when, not until/till)
Only after he had finished his work did he have a break – Лишь после завершения работы смог он передохнуть
Only after she started working was she able to save some money – Лишь после трудоустройства смогла она подкопить
Only if you follow my advice will you succeed – А преуспеешь ты только по моему совету
- с so, neither, nor, as для выражения согласия
I love chocolate ice cream. So do I – И я тоже
I can’t stand violent films. Neither/nor can I – Как и я
She was a talented musician, as was her sister / and so was her sister – Она была одарённым музыкантом, как и её сестра
She’s a lively person, as is her brother – Она так же жизнерадостна как её брат
- с начальными should, were, had в условных придаточных
Should he call, tell him I’m out – Если позвонит, скажи, что меня нет
Were I you, I wouldn’t trust her – На твоём месте я бы ей не доверял
Had I been told, I would have offered my help – Сказали бы мне тогда, я бы предложил помочь
Смысловик + подлежащее (кроме местоимения)
- после начальных фразовых обстоятельств места и глаголов движения
Outside the house was a sports car – У дома стоял спортивный автомобиль
On the sofa sat an old man – На диване сидел старик
Here comes the bride – А вот и невеста!
There goes the bus – Подходит автобус
- альтернативно при вводе прямой речи
‘I don’t like this hotel,’ said Henry – «Не нравится мне этот отель», – сказал Хенри
‘I’ll call you a taxi,’ said the doorman – «Я вызову Вам такси», – сказал привратник
Смысловые глаголы в английском языке
English Joke
A well-to-do colored man suffered a serious illness, and showed no signs of improvement under treatment by a physician of his own race. So, presently, he dismissed this doctor and summoned a white man. The new [Pg 73]physician made a careful examination of the patient, and then asked:
“Did that other doctor take your temperature?”
The sick man shook his head doubtfully.
“I dunno, suh,” he declared, “I sartinly dunno. All I’ve missed so far is my watch.”