Повторение в английском языке

Повторение (Repetition) – английский стилистический приём логического выделения ключевых слов высказывания. Обычный языковой повтор как выразительное средство подчёркивает лишь эмоциональность.

I don’t want to hear; I don’t want to hear what you’ve come for – Я не желаю слышать; не желаю слышать, зачем ты пришёл

Виды повторения

Простое повторение

Alone, alone, all, all alone. – Один, один, совсем, совсем один

Alone in a wide, wide sea. – Один в широком, широком море

Анафора (начальное повторение)

The man behind the war. The man who had engineered it – Человек, стоящий за войной. Мужчина, который её срежиссировал

My heart’s in the Highlands, – Моё сердце – в горах

My heart is not here, – Моё сердце не здесь

My heart’s in the Highlands, – Моё сердце в горах

a chasing the dear. – Преследующее оленя

Эпифора (конечное повторение)

I am exactly the man to be placed in a superior position in such a case as that. I am above the rest of mankind, in such a case as that – Я как раз тот, кому править в таком случае. Я выше всех остальных в таком случае

Обрамление

Повторение начала в конце высказывания для сжатости и завершённости. Особенно действенно в выделении абзацев.

No wonder, his father wanted to know what Bossinney meant, no wonder – Неудивительно, что его отец хотел знать, что подразумевал Боссинни, неудивительно

Анадиплоза (связное повторение)

Высказывание начинается с повтора завершения предыдущего. Усиливает высказывание для выражения размышления, грусти, однотонности, безнадёжности и ритма.

We were talking about how bad we were. – Мы говорили о том, как нам плохо

Bad, from the medical point of view. – Плохо с медицинской точки зрения

Синонимичное повторение

Повторение 1 мысли синонимичными словами/фразами для выражения оттенка значения.

lord and master – хозяин и повелитель

clean and neat – с иголочки

far and away – далеко-далеко

pure and simple – просто-напросто

Mr. Pickwick with his foresight and sagacity – Мистер Пиквик с его благоразумием и проницательностью

He was confined to his own room, – Он заточился в своей комнате

… Then he was afraid to leave his prison – Боясь покинуть свою тюрьму

Тавтология (морфоповторение)

Повторение 1 мысли в 1 контексте. Понятие выражено разными речевыми частями, но одного смысла.

to live a life – жить жизнью

to die the death – умереть смертью

fat butter – масло масляное

sick patient – больной пациент

Плеоназм (многословие)

Использование лишних по смыслу слов для выражения 1 мысли. Лишние слова разбухают и ослабевает.

But that’s impossible and cannot be – Но это невозможно и не может быть

Удалённое повторение

Сквозит по всему тексту.

Nobody tells me anything – Никто мне так ничего и не говорит

clown

English Joke


Father says to his son:

– Never be absolutely sure in everything. Only the foolish people may be always sure.

The son:

– Are you sure?

– Absolutely !