Времена в английском языке

Как известно, оборот going to означает намерение, обещание, план на будущее. Мы собираемся сделать что-либо:

Im going to call you at 8pm – Я позвоню тебе в 8 вечера

Если план срывается, то намерение уже остаётся в прошлом. Мы можем говорить о нём как о прошедшем будущем. Происходит сдвиг настоящего плана в прошлое. Это намерение уже неактуально, но к нему можно вернуться.

Тогда личная форма глагола to be меняется на прошедшую was/were(для множественного числа):

подлежащее + was/were + going + to-инфинитив

Прошедше будущие времена в английском языке

Sorry, I was going to call you but I simply forgot! – Прости, я собирался звякнуть тебе, но тупо забыл

(Вспоминаем про упущенное обещание, но говорим, что держали его в уме до последнего.)

 

I always knew you were going to get married – Я всегда знал, что ты женишься

(Убеждаемся, что свои давние предсказания сбылись.)

 

She said they were going to win, but they didn’t – Она предсказала их победу, но ошиблась

(Команда проиграла, хотя по её версии должна была выиграть.)

 

You promised that you were going to help me study – Ты ведь обещал помочь мне с учёбой

(Укоряем за невыполненное обещание, данное пару часов назад.)

улыбка

English Joke


An eminent statesman was being driven rapidly by his chauffeur, when the car struck and killed a dog that leaped in front of it. At the statesman’s order, the chauffeur stopped the car, and the great man got out and hurried back to where a woman was standing by the remains. The dead dog’s mistress was deeply grieved, and more deeply angered. As the statesman attempted to address her placatingly, she turned on him wrathfully, and told him just what she thought, which was considerable and by no means agreeable. When, at last, she paused for breath, the culprit tried again to soothe her, saying:

“Madam, I shall be glad to replace your dog.”

The woman drew herself up haughtily, surveyed the statesman with supreme scorn, and hissed:

“Sir, you flatter yourself!”