
О чем читает Baby Keem в своем новом треке
Рэп часто кажется хаотичным набором слов, но именно в нем прячется самый живой, нефильтрованный язык улиц. Трек Baby Keem из альбома Ca$ino отлично это демонстрирует. Песня называется Birds & the Bees. Если переводить буквально, получится «Птички и пчелки». Забавно то, что в английском языке это очень старая и устоявшаяся идиома, с помощью которой родители рассказывают детям о том, откуда берутся младенцы. По сути это аналог наших «пестиков и тычинок».
Когда вы ищете Birds & the Bees текст песни на английском с переводом, вы можете ожидать чего-то лиричного. И начало действительно такое. Певица Feist открывает композицию очень мелодичным, почти фолк-припевом о море и кораблях. А затем Baby Keem врывается с хлестким и дерзким рэпом про тусовки, автомобили и сложные отношения с девушкой. На этом контрасте двух стилей мы и будем учиться сегодня.
Оригинальный текст и литературный перевод
Давайте посмотрим на текст целиком. Если вам нужен именно Birds & the Bees текст песни (lyrics), ниже представлен оригинал с моим переводом. Я старался адаптировать уличный сленг так, чтобы сохранить смысл, но при этом передать расслабленный вайб исполнителя.
Honey, honey, out on the sea
Милая, милая, в открытом море
In the Doldrums thinking of me
В унынии, думаешь обо мне
Слово Doldrums пишется здесь с большой буквы не просто так. Изначально это мореходный термин, обозначающий экваториальную зону штилей, где корабли могли застревать неделями. Отсюда и пошло переносное значение — застой, хандра, уныние.
Me on dry land thinking of he
Я на суше, думаю о нем
Honey, honey, not next to me
Милая, милая, не рядом со мной
Monday, Tuesday, you comin’ with Wyseem
В понедельник, вторник ты тусуешься с Вайсимом
Ayy, Thursday, you gon’ meet Baby Keem
Эй, в четверг ты встретишься с Baby Keem
Friday, I’ma see to your needs
В пятницу я позабочусь о твоих нуждах
But on Saturday, we practicin’ the birds and the bees
А в субботу мы будем практиковать птичек и пчелок
I ain’t mad, I ain’t mad, I ain’t mad, I ain’t mad
Я не злюсь, я не злюсь, я не злюсь, я не злюсь
Bitch, I’m tired of lyin’ to you and actin’ like it’s fact
Я устал лгать тебе и делать вид, что это правда
I hate a curious bitch, always askin’, «What’s that?»
Терпеть не могу любопытных девиц, вечно спрашивающих: «А это что?»
When I say that I am Boo, that mean I’m never comin’ back
Если я говорю, что я Бу, это значит, я никогда не вернусь
Shawty keep that dog in the kennel
Малышка держит эту собаку в вольере
Her man bought the dog, he just didn’t have it in him
Ее парень купил собаку, просто в нем самом не было стержня
I just hit my stride, let you clean up my momentum
Я только вошел в свой ритм, позволил тебе сбить мой настрой
I was duckin’ all the drama, spent the summer gettin’ thinner
Я избегал всякой драмы, провел лето, скидывая вес
Lil’ piece of work, shе’s a bad mama jamma
Тот еще экземпляр, она чертовски привлекательная штучка
I get freaky with her, hit it raw, forgot thе condom
Я отрываюсь с ней по полной, делаю это без защиты, забыл презерватив
She was fuckin’ with me back when I would drive the Honda
Она была со мной еще тогда, когда я водил Хонду
She be ready for me, I don’t tell her when I’m comin’
Она всегда готова для меня, я даже не говорю ей, когда приеду
Tell my bros, «Get them hoes» to the truck, then the Bnb
Говорю своим братьям: «Тащите этих девчонок в пикап, а потом в арендованный дом»
Shawty got an ego, she always tryna leave with me
У малышки большое эго, она всегда пытается уехать со мной
Young nigga put you on that plane like you B.o.B
Молодой парень посадит тебя в самолет, будто ты B.o.B
Your boyfriend a clown, we like to call that nigga B-O-B
Твой парень клоун, мы любим называть его B-O-B
She wan’ touch the aux, I’m like, «Bitch, just vibe»
Она хочет подключиться к колонке, я говорю: «Просто кайфуй»
You be actin’ shy in person, but be tweakin’ online
Ты строишь из себя скромницу лично, но творишь дичь в интернете
You always get your way, I see conceited in your eyes
Ты всегда добиваешься своего, я вижу высокомерие в твоих глазах
You been poutin’ in the truck, sittin’ quiet all ride
Ты дулась всю дорогу в машине, сидела молча
Honey, honey, up in the trees
Милая, милая, на деревьях
Fields of flowers deep in his dreams
Цветочные поля глубоко в его снах
Lead them out to sea by the east
Выведи их к морю на восток
Honey, honey, food for the bees
Милая, милая, пища для пчел
Разбор уличных идиом и полезных фраз
Выполняя Baby Keem Birds & the Bees перевод, я сразу отметил несколько выражений, которые здорово обогатят ваш словарный запас. Хип-хоп лексика очень часто переходит в повседневную речь американской молодежи.
To hit one’s stride — войти в ритм, поймать свою волну, достичь максимальной продуктивности. Представьте бегуна, который первые пару километров дышит тяжело, а потом находит свой идеальный темп. Это оно и есть.
Пример: After a few months at the new job, she really hit her stride. (Спустя пару месяцев на новой работе она действительно вошла в свой ритм).
To duck something — пригнуться, увернуться, избегать чего-то. Буквально duck — это утка, но как глагол означает резкое ныряющее движение. Герой песни говорит «duckin’ all the drama» — то есть он всячески уворачивается от скандалов и выяснения отношений.
Пример: He tried to punch me, but I ducked. (Он попытался ударить меня, но я пригнулся).
Piece of work — интересный экземпляр, сложный или необычный человек. Часто несет негативный или ироничный оттенок. Так говорят о людях с тяжелым характером.
Пример: Your new boss is a real piece of work. (Твой новый начальник — тот еще фрукт).
To be conceited — быть тщеславным, высокомерным, самодовольным. Отличное литературное слово посреди сленгового куплета.
Пример: He is so conceited that he only talks about himself. (Он настолько высокомерен, что говорит только о себе).
To pout — дуться, выпячивать губы от обиды. Обычное поведение обиженного ребенка или, как в нашем случае, недовольной девушки в машине.
Пример: She pouted when she didn’t get the toy. (Она надулась, когда не получила игрушку).
Как носители сокращают слова в беглой речи
Рэп-исполнители практически никогда не выговаривают окончания. Если вы хотите понимать носителей на слух, вам нужно привыкнуть к тому, как они сжимают длинные конструкции в короткие звуки.
Чаще всего страдает окончание -ing. В песне мы слышим comin’, actin’, duckin’, tweakin’. Звук «g» на конце полностью исчезает, остается только мягкий носовой звук «н». Это делает речь более плавной и ленивой.
Отдельное внимание стоит уделить слову tweakin’. Это суперпопулярный современный сленг. Если кто-то is tweakin’, значит человек ведет себя неадекватно, странно реагирует, преувеличивает проблему или творит дичь. В песне девушка ведет себя скромно в жизни, но в соцсетях начинает чудить (tweakin’ online).
Вместо I am going to Baby Keem использует короткое I’ma (I’ma see to your needs). Это классика разговорного жанра, которая позволяет сэкономить доли секунды при быстрой читке.
Чему нас учит этот трек
Музыка — это отличный тренажер для ушей. По таким песням здорово калибровать свой слух. Сначала вы слушаете кристально чистое, литературное произношение Feist с ее фразами про Doldrums (штиль), а потом пытаетесь уловить скоростную сленговую читку Baby Keem. В реальной жизни вы столкнетесь с обоими вариантами английского языка.
Мы узнали, что утки умеют не только крякать, но и уворачиваться (duck), научились дуться по-английски (pout) и разобрали старинную идиому про птичек и пчелок. Попробуйте теперь послушать песню еще раз, и вы точно услышите, как ритмично эти новые слова ложатся на бит.
Смотрите также на VK Видео: