
Введение
«Birds of a Feather» — одна из самых трогательных композиций Billie Eilish, вышедшая в 2024 году. В этом треке певица размышляет о любви, привязанности и страхе потерять дорогого человека. Песня стала популярной благодаря искренности текста, мягкой манере исполнения и характерной атмосферности, присущей стилю Билли.
Название основано на английской идиоме birds of a feather — «птицы одного пера», то есть люди, похожие друг на друга и естественным образом тянущиеся вместе. В этой работе выражение получает романтическое звучание, подчёркивая глубину связи между двумя людьми.
Если вы ищете “Birds of a Feather текст песни на английском с переводом” или хотите разобраться в особенностях современной разговорной лексики, эта статья поможет изучить полезные выражения, сокращения и особенности произношения Billie Eilish. Учим английский по песням — и получаем удовольствие от процесса.
Текст песни «Birds of a Feather» с переводом
[Intro]
(But I wanna stay)
Но я хочу остаться
[Verse 1]
I want you to stay
Я хочу, чтобы ты был рядом
‘Til I’m in the grave
До самой моей могилы
‘Til I rot away, dead and buried
Пока я не истлею, не буду похоронена
‘Til I’m in the casket you carry
Пока ты не понесёшь мой гроб
If you go, I’m goin’ too, uh
Если ты уйдёшь, я последую за тобой
‘Cause it was always you (Alright)
Ведь это всегда был ты
And if I’m turnin’ blue, please don’t save me
Если я начинаю синеть, прошу, не спасай меня
Nothin’ left to lose without my baby
Мне нечего терять без моего любимого
[Refrain]
Birds of a feather, we should stick together, I know
Мы с тобой одной породы — нам нужно держаться вместе
I said I’d never think I wasn’t better alone
Я говорила, что одной мне лучше — но это было неправдой
Can’t change the weather, might not be forever
Погоду не изменить, и это может быть не навсегда
But if it’s forever, it’s even better
Но если всё же навсегда — тем лучше
[Pre-Chorus]
And I don’t know what I’m cryin’ for
Не знаю, почему плачу
I don’t think I could love you more
Не думаю, что смогла бы любить тебя сильнее
It might not be long, but baby, I
Это может быть ненадолго, но, малыш, я…
[Chorus]
I’ll love you ’til the day that I die
Я буду любить тебя до дня своей смерти
‘Til the day that I die
До самой смерти
‘Til the light leaves my eyes
Пока свет не покинет мои глаза
‘Til the day that I die
До дня моей смерти
[Verse 2]
I want you to see, hm
Я хочу, чтобы ты увидел
How you look to me, hm
Как ты выглядишь в моих глазах
You wouldn’t believe if I told ya
Ты бы не поверил, даже если бы я сказала
You would keep the compliments I throw ya
Ты бы отмахивался от моих комплиментов
But you’re so full of shit, uh
Но ты такой упрямый, честное слово
Tell me it’s a bit, oh
Говоришь, что я драматизирую
Say you don’t see it, your mind’s polluted
Говоришь, что ничего не видишь — твоя голова забита сомнениями
Say you wanna quit, don’t be stupid
Говоришь, что хочешь всё бросить — не глупи
[Pre-Chorus]
And I don’t know what I’m cryin’ for
Не знаю, почему плачу
I don’t think I could love you more
Не думаю, что смогла бы любить сильнее
Might not be long, but baby, I
Это может быть ненадолго, но, малыш, я…
Don’t wanna say goodbye
Не хочу говорить «прощай»
[Chorus / Variation]
Birds of a feather, we should stick together, I know
Мы с тобой одной породы — нам нужно быть вместе
I said I’d never think I wasn’t better alone
Я говорила, что лучше быть одной — но ошибалась
Can’t change the weather, might not be forever
Погоду не изменить, всё может быть недолговечно
But if it’s forever, it’s even better
Но если навсегда — тем лучше
[Post-Chorus]
I knew you in another life
Я знала тебя в другой жизни
You had that same look in your eyes
У тебя был тот же взгляд
I love you, don’t act so surprised
Я люблю тебя — не делай удивлённое лицо
Разбор английских выражений
Birds of a feather
Идиома означает «люди одной породы», близкие по духу. Часто используется в контексте дружбы или романтики.
Birds of a feather flock together.
Stick together
Stick together — «держаться вместе, поддерживать друг друга». Очень распространённый фразовый глагол.
We should stick together no matter what.
Разговорные сокращения
- ’cause = because
- ya = you
- goin’ = going (опущение -g)
You’re so full of shit
Грубоватое разговорное выражение, означающее «ты несёшь ерунду». В песне оно передает эмоциональность и близость общения.
Особенности произношения Billie Eilish
У Билли мягкий, «дышащий» вокал с многочисленными редукциями. Русскоязычным ученикам могут быть сложны:
- Опущение конечного -g: cryin’, goin’, turnin’.
- Слитное произнесение фраз: ’til the day that I die.
- Разговорное американское звучание гласных: die, eyes, I.
Именно такие особенности делают песни Billie Eilish хорошей тренировкой для слуха.
Заключение
«Birds of a Feather» — мягкая и эмоциональная песня, идеально подходящая для изучения английского. Здесь много разговорных сокращений, идиом и живой лексики, которую сложно встретить в учебниках. Песни помогают почувствовать язык естественно, через эмоции и интонацию — а значит, вы запоминаете слова быстрее и уверенно.
Если вам понравился разбор, попробуйте также «Ocean Eyes», «True Blue» или композиции Olivia Rodrigo — все они хорошо подходят, чтобы учить английский по песням.