
Песня, которая стала голосом надежды
Somewhere over the rainbow — «Где-то за радугой» — в исполнении Israel Kamakawiwoʻole стала одной из самых узнаваемых версий этой классической песни. Его запись появилась в начале 1990-х годов и быстро обрела культовый статус. Лёгкое укулеле, спокойный тембр и почти разговорная манера пения создают ощущение, будто вам поют лично.
Оригинал песни был написан ещё в 1939 году для фильма «The Wizard of Oz», но именно гавайская интерпретация IZ сделала её мировой медитацией о мечтах. Интересный факт: запись была сделана почти импровизационно — ночью в студии, с одного дубля. Возможно, поэтому в ней столько естественности.
С точки зрения английского языка эта песня — настоящий подарок. Здесь и поэтические метафоры, и устойчивые выражения вроде wish upon a star, и разговорные сокращения, и интересная интонация. Если вам нужен Somewhere over the rainbow текст песни на английском с переводом, ниже вы найдёте его с подробными комментариями.
Somewhere over the rainbow текст песни (lyrics) с переводом
Ooh, ooh, ooh, ooh-ooh-ooh
Нежные вокальные звуки, которые создают настроение.
Somewhere over the rainbow
Где-то за радугой
Way up high
Очень высоко
And the dreams that you dreamed of once in a lullaby
И мечты, о которых ты мечтал когда-то под колыбельную
Oh, somewhere over the rainbow
О, где-то за радугой
Bluebirds fly
Летают синие птицы
And the dreams that you dreamed of
И мечты, о которых ты мечтал
Dreams really do come true
Мечты действительно сбываются
Someday I’ll wish upon a star
Однажды я загадаю желание на звезду
Wake up where the clouds are far behind me
Проснусь там, где облака далеко позади меня
Where trouble melts like lemon drops
Где тревоги тают, как лимонные леденцы
High above the chimney tops, that’s where you’ll find me
Высоко над крышами домов — вот где ты меня найдёшь
And the dream that you dare to, oh why, oh why can’t I?
И если ты осмеливаешься мечтать, почему же я не могу?
Именно эта версия, Israel Kamakawiwoʻole Somewhere over the rainbow перевод которой часто ищут, звучит особенно интимно. Обратите внимание, как простые слова создают глубокий образ.
Разбор выражений и образов
wish upon a star
Фраза означает «загадать желание, глядя на звезду». Предлог upon здесь поэтический, в обычной речи чаще будет просто wish on a star.
I wished upon a star and hoped for good news.
Я загадал желание на звезду и надеялся на хорошие новости.
Многие путают wish и hope. Wish чаще используется для нереальных или маловероятных желаний, hope — для реальных ожиданий.
come true
Выражение «сбываться». Часто вызывает вопросы из-за отсутствия прямого дополнения.
Her dream came true.
Её мечта сбылась.
Нельзя сказать came truth. Только come true.
dare to
«Осмелиться сделать что-то».
He didn’t dare to speak.
Он не осмелился заговорить.
Иногда dare используется без to в отрицаниях: He dare not say a word. В песне используется более привычная форма dare to.
trouble melts
Глагол melt буквально означает «таять». Здесь это метафора — проблемы исчезают.
My worries melted away after our talk.
Мои тревоги растаяли после нашего разговора.
Кстати, часто добавляют away, чтобы подчеркнуть полное исчезновение.
Произношение и манера исполнения
У IZ мягкий гавайский вариант американского английского. Он растягивает гласные, соединяет слова и поёт почти шёпотом.
Обратите внимание на разговорные сокращения:
- I’ll — сокращение от I will
- that’s — that is
- в живом исполнении можно услышать редуцированные формы, где of звучит почти как слабое «э»
Фраза Why can’t I? часто звучит как «Why can I?» из-за быстрого темпа и редукции звука t. Это типичная сложность восприятия разговорного английского.
Слово chimney произносится как /ˈtʃɪmni/, без явного второго гласного. Многие ожидают «чи-мэ-ни», но средний звук почти исчезает.
Чему можно научиться по этой песне
Эта композиция прекрасно подходит, если вы хотите учить английский по песням. Здесь нет сложной грамматики, но есть живая поэтика, устойчивые выражения и естественные сокращения.
Работая с текстом, вы тренируете восприятие на слух, запоминаете фразы целиком и начинаете чувствовать интонацию. А ещё это редкий случай, когда язык и эмоция совпадают.
Если вам понравилась лексика о мечтах и надежде, можно послушать другие баллады с похожими выражениями — например, What a Wonderful World в том же исполнении.
Иногда одна песня даёт больше языкового материала, чем десяток упражнений. Особенно если возвращаться к ней время от времени и подпевать.