Почему носителей языка бывает так сложно понимать на слух

Ко мне часто приходят люди с одной и той же проблемой. Они отлично читают тексты, знают грамматику, но стоит им включить фильм в оригинале или заговорить с иностранцем, как наступает ступор. Кажется, что собеседник говорит на каком-то другом диалекте.

Дело в том, что в реальной жизни слова редко произносятся раздельно. Носители обожают склеивать их вместе, проглатывать звуки и сокращать все, что только можно сократить. Особенно сильно это проявляется в вопросах.

Сегодня мы разберем одну маленькую, но очень хитрую деталь — апостроф с буквой D. Поверьте моему преподавательскому опыту, как только вы начнете улавливать этот звук в речи, ваше восприятие английского на слух перейдет на совершенно новый уровень.

Куда пропадает did в английских вопросах

Вспомните, как мы строим специальный вопрос в прошедшем времени по всем правилам грамматики.

Why did you buy that? — Почему ты это купил?

В обычной беседе никто не будет так старательно выговаривать каждое слово. Вместо этого вопросительное слово склеится со вспомогательным глаголом did, а местоимение you редуцируется до короткого звука ya. В итоге вы услышите что-то вроде why’dja (уайджа).

Такой фокус происходит практически со всеми вопросительными словами:

  • Why’d (от why did).

    Why’dja buy that? — Почему ты это купил?

  • How’d (от how did).

    How’dja do that? — Как ты это сделал?

  • When’d (от when did).

    When’dja want to go? — Когда ты хотел пойти?

  • Who’d (от who did).

    Who’dja go with? — С кем ты ходил?

  • What’d (от what did).

    What’d you do yesterday? — Что ты делал вчера?

  • Where’d (от where did).

    Where’dja go? — Куда ты ходил?

Важная оговорка для тех, кто сдает экзамены или пишет деловые письма. Эти конструкции подходят только для устной речи. С точки зрения строгой академической грамматики писать why’dja — это ошибка. На письме мы всегда разворачиваем предложение полностью.

Загадка местоимений: как различить I would и I had

Теперь перейдем к другой ситуации, которая часто сбивает с толку. Вы наверняка видели в текстах формы вроде I’d, you’d, we’d, she’d, he’d, they’d. Здесь за буквой D прячется уже не did.

Это сокращение может означать один из двух глаголов — would или had. Звучат и пишутся они абсолютно одинаково. Как же тогда понять смысл предложения?

Весь секрет кроется в глаголе, который стоит следом за сокращением.

Когда за апострофом скрывается would

Если после I’d стоит обычный глагол в начальной форме (без частицы to), то перед нами точно would. Мы часто используем эту формулу, когда говорим о своих предпочтениях или строим условные предложения.

I’d like a pizza. — Я бы хотел пиццу.

I’d rather have tea. — Я бы предпочел чай.

If I had a car, I’d drive to school. — Если бы у меня была машина, я бы ездил в школу на ней.

Обратите внимание на последний пример. Студенты иногда забывают дописывать букву d в условных предложениях, теряя весь смысл конструкции. Не теряйте ее, она там очень нужна.

Когда за апострофом скрывается had

Если же после сокращения вы видите глагол в третьей форме (past participle), значит перед вами had. Эта структура используется для построения времени Past Perfect — прошедшего совершенного времени.

I’d eaten an apple. — Я съел яблоко.

Мы никак не можем сказать I would eaten, потому что после would не может стоять третья форма глагола. Поэтому единственный верный вариант расшифровки здесь — I had eaten.

Вот еще один наглядный пример:

I’d gone to the store, then I came back. — Я сходил в магазин, а затем вернулся.

Как тренировать восприятие на слух

Если вы только начинаете изучать английский, не нужно пытаться искусственно вставлять все эти how’dja и when’dja в свою речь. Наша главная цель сейчас — научиться их слышать.

Включайте видео на YouTube, смотрите сериалы на стриминговых сервисах, слушайте подкасты. Просто обращайте внимание на то, как говорят носители. Очень скоро вы поймаете себя на мысли, что больше не слышите раздельного did you, а четко улавливаете то самое беглое dja.