О еде и деньгах без банальностей

На уроках я часто замечаю одну и ту же проблему: когда дело доходит до описания еды или покупок, ученики застревают на словах good, tasty, expensive или cheap. Это нормальная база, но в жизни мы говорим гораздо красочнее. Английский язык предлагает массу выражений, чтобы передать, что суп странно пахнет, тарелка слишком горячая, а покупка стоила каждого потраченного цента.

Давайте разберем несколько колоритных фраз, которые сделают вашу речь живой и образной. Представьте ситуацию: вы купили что-то необычное, например, огромную банку супа, и хотите поделиться впечатлениями.

Когда покупка действительно выгодная

Сказать «It is a good price» — это скучно. Если вы хотите подчеркнуть, что получили много товара за небольшие деньги, используйте идиому a lot of bang for your buck — отличное соотношение цены и качества / выгодная сделка.

1.5 liters of soup for a low price? That’s a lot of bang for your buck.
Полтора литра супа по низкой цене? Это очень выгодная покупка (много товара за эти деньги).

Это выражение пришло из американского сленга, но сейчас его используют везде. «Buck» — это доллар, а «bang» — удар или выстрел. То есть вы получаете мощный эффект на каждый вложенный доллар.

Еще один полезный момент, связанный с деньгами. Когда нам дают деньги не на полную покупку, а чтобы мы добавили их к накопленному, мы используем фразовый глагол put towards — вложить в / потратить на (как часть суммы).

What would you buy with this money or put it towards?
Что бы ты купил на эти деньги или на что бы их отложил (добавил)?

Это частая ошибка: ученики говорят «spend for», но если вы копите на что-то крупное и используете полученную сумму как часть вклада, лучше сказать «I’ll put it towards a new car».

Горячо и странно: описываем ощущения

Бывает, вы достаете еду из микроволновки, тарелка раскаленная, а вы держите её голыми руками и даже не морщитесь. В английском есть потрясающая метафора для таких людей: asbestos hands — асбестовые руки (руки, не боящиеся жара).

I nearly always mess that up because I don’t have asbestos hands.
Я почти всегда всё портю (роняю), потому что у меня не «асбестовые» руки (я боюсь горячего).

Раньше асбест использовали как огнеупорный материал. Фраза звучит иронично и очень по-английски. Если же вы обожглись или ситуация вышла из-под контроля, пригодится слово distressing — огорчающий / тревожный / досадный.

Обычно это слово используют для серьезных новостей, но носители любят гиперболизацию. Если суп оказался не в той упаковке, которую вы ожидали, можно в шутку сказать:

They are not tinned which is distressing actually.
Они не консервированные (в жестяных банках), что вообще-то досадно.

Когда вкус сложно понять

Не всегда еда вызывает однозначную реакцию. Бывает, вы пробуете первую ложку и не понимаете: нравится вам или нет? Тут на помощь приходит бюрократическая, но в данном контексте очень смешная фраза warrant further inquiry — требовать дальнейшего расследования / заслуживать дополнительного изучения.

You are not sure if you like them but they warrant further inquiry.
Ты не уверен, нравятся ли они тебе, но они заслуживают того, чтобы попробовать еще раз (изучить дальше).

Так можно сказать о любом странном вкусе. Это звучит гораздо интереснее, чем просто «I want to try again».

А если запах или вкус очень сильный, резкий, сбивающий с ног, используйте прилагательное punchy — пробивной / ядреный / мощный.

It’s really punching. It’s punchy.
Он реально бьет в нос. Он ядреный.

Слово происходит от глагола to punch (бить кулаком). Это не обязательно плохо. Выдержанный сыр или острый соус тоже могут быть punchy.

Адаптация к ситуации

Иногда продукт новый, непривычный, и вы не знаете, как к нему подступиться. Но вы решаете не сдаваться. Здесь пригодится фраза work with it — работать с этим / справиться с этим / найти применение.

They are completely different but I think we can work with it.
Они совершенно другие, но я думаю, мы сможем с этим работать (разобраться).

В моей практике студенты часто забывают про предлоги. Запомните: мы работаем с ситуацией (with), даже если на русском говорим просто «я это обработаю» или «я что-нибудь придумаю».

Врожденный талант

Напоследок — красивая фраза для описания способностей. Если вы считаете, что умение выбирать еду или готовить — это дар свыше, используйте словосочетание innate powers — врожденные силы / природные способности.

The innate powers to review which can’t be taught.
Врожденные способности делать обзоры, которым нельзя научить.

Слово innate (врожденный) звучит благородно и поднимает ваш уровень лексики выше повседневного. Используйте его, когда хотите похвалить чью-то интуицию или талант.

Попробуйте в следующий раз в магазине или ресторане мысленно описать свои ощущения не простыми словами, а используя punchy, bang for your buck или сетуя на отсутствие asbestos hands. Язык сразу станет объемнее.