Как рассказать о своем опыте жизни в другой стране

Когда люди начинают общаться с иностранцами, тема места жительства всплывает почти сразу. Это отличный повод поддержать беседу, если, конечно, у вас в арсенале есть нужные английские фразы про переезд за границу.

На практике часто вижу одну и ту же заминку. Человек хочет сказать, что никогда не жил в другой стране, и начинает конструировать сложную фразу со словом country. А ведь есть простое и емкое слово abroad — за границей, за границу.

I have never lived abroad. — Я никогда не жил за границей.

С этим словом связана очень частая ошибка. Многие упорно пытаются поставить перед ним предлог to или in. Не надо. Мы говорим go abroad (поехать за границу) и live abroad (жить за границей) без всяких предлогов. Это просто нужно принять как данность.

Если вы хотите рассказать о том, где прошло ваше детство, пригодится хорошая связка to be born and raised — родиться и вырасти.

I was born in Taiwan and I was raised there until I was eleven. — Я родился на Тайване и рос там до одиннадцати лет.

Глагол raise (воспитывать, растить) здесь используется в пассивном залоге. Вас ведь кто-то растил.

Сложности адаптации и коварная грамматика

Переезд в новое место — это всегда стресс и привыкание к новой культуре, людям, правилам. И здесь нам не обойтись без конструкции to get used to — привыкнуть к чему-либо.

Обожаю эту фразу, потому что она регулярно ловит в ловушку даже тех, кто учит язык давно.

Смотрите, мы привыкли, что после частицы to всегда идет начальная форма глагола, то есть инфинитив. Но в выражении get used to слово to — это предлог. Поэтому, если после него идет действие, к глаголу обязательно нужно добавить окончание -ing.

What would be the hardest things to get used to living there? — К чему было бы сложнее всего привыкнуть, живя там?

Не to live, а именно to living. Или можно просто поставить существительное: to get used to the weather (привыкнуть к погоде).

Иногда люди жалуются, что им не хватает sense of community. Это прекрасное выражение переводится как «чувство общности» или «ощущение сплоченности». Когда ты знаешь соседей, когда вы здороваетесь по утрам и помогаете друг другу.

Тоска по дому и как о ней говорить

Адаптация редко обходится без ностальгии. Для этого состояния в английском есть очень точное слово homesickness — тоска по дому.

Образовано оно от прилагательного homesick (тоскующий по дому).

I was very homesick when I first moved. — Я очень тосковал по дому, когда только переехал.

Что мы делаем в таком состоянии? Конечно, скучаем по близким. И тут мы подходим к глаголу miss — скучать.

Вы не представляете, сколько раз я слышал попытки перевести русское «я скучаю по тебе» дословно. Говорят I miss for you или I miss about you. Это звучит очень неестественно для носителей языка. Английский глагол miss напрямую принимает дополнение.

  • I miss my family. — Я скучаю по своей семье.
  • I miss my friends. — Я скучаю по друзьям.
  • I miss you. — Я скучаю по тебе.

Кто-то начинает скучать по большим городам, а кто-то вспоминает свой rural town — сельский городок, провинцию.

Дом как чувство, а не просто стены

В английском языке есть великолепное разделение, которого нам иногда не хватает. Есть слово house — это просто здание, кирпичи, крыша. А есть home — это место, где тебе хорошо, где твоя семья. Дом в духовном смысле.

What does home mean to you? — Что для тебя значит дом?

Часто люди отвечают, что дом — это те, кто тебе дорог. Для описания этого чувства идеально подходит фраза care about — заботиться о ком-то, быть неравнодушным.

The people you care about — люди, которые тебе небезразличны.

И напоследок хочу дать вам отличную фразу для построения длинных предложений. Вместо того чтобы всегда использовать условие через if (если), попробуйте конструкцию as long as — при условии что, пока.

As long as you’re with them, you can be home anywhere. — Пока ты с ними, ты можешь быть дома где угодно.

Это звучит гораздо глубже и естественнее. Пробуйте вплетать такие выражения в свою речь постепенно. Не нужно пытаться использовать все сразу в одном разговоре. Выберите пару фраз, которые вам лично откликаются, и они сами собой начнут появляться в ваших диалогах.