
Как говорить о сложных социальных темах на английском
На занятиях я часто наблюдаю интересную картину. Люди могут свободно болтать о погоде, хобби или рабочих проектах, используя весьма продвинутую грамматику. Но стоит разговору свернуть в сторону устройства общества, прав человека или социального неравенства — наступает тишина.
Словарного запаса резко перестает хватать.
Говорить о социальных проблемах на неродном языке действительно страшно. Боишься подобрать не то слово, прозвучать некорректно или случайно кого-то обидеть. Сегодня мы разберем актуальную английскую лексику, которая поможет вам уверенно обсуждать общество и его устройство.
Разнообразие и культурное наследие
Современное общество многогранно. Базовое слово, которое звучит повсюду в контексте обсуждения разных культур, — это diversity (разнообразие / многообразие).
От него образуется отличное прилагательное diverse (разнообразный).
Both of our societies are multicultural and very diverse.
Оба наших общества мультикультурны и очень разнообразны.
Когда мы говорим о происхождении людей, часто используется термин heritage (наследие). Это слово охватывает не только материальные ценности, но и культуру, традиции, историю, которую люди передают из поколения в поколение.
Студенты часто путают слова nationality (национальность / гражданство) и ethnicity (этническая принадлежность). Если первое чаще относится к паспорту и стране, то второе описывает именно культурные и генетические корни.
Лексика конфликтов и дискриминации
К сожалению, там, где есть различия, часто возникают трения. Главный термин здесь — discrimination (дискриминация).
Какой глагол использовать с этим словом? Обычно на уроках предлагают варианты вроде meet или face. Глагол face (сталкиваться лицом к лицу) подходит отлично. Но есть и более книжный, глубокий вариант — encounter (неожиданно столкнуться с чем-либо / встретить).
I have personally encountered discrimination.
Я лично сталкивался с дискриминацией.
Иногда люди сталкиваются с тем, что на них вешают ярлыки. По-английски это звучит как to be labeled as (быть заклейменным как / получить ярлык).
You are considered or labeled as a thief.
Вас считают или на вас вешают ярлык вора.
Классы и разрыв в уровне жизни
Частая ошибка — сводить все социальные проблемы только к расе или национальности. В английском языке есть очень точные термины для описания финансового расслоения.
Например, poverty gap (разрыв в уровне бедности / разрыв между бедными и богатыми).
Слово gap означает любую щель, пробел или пропасть. В социальном контексте это именно та дистанция, которая разделяет разные слои населения.
Отсюда вытекает явление, которое называют classism (классовое неравенство / классовая дискриминация).
It really has a thing of classism.
Здесь действительно присутствует проблема классового неравенства.
Еще одно интересное слово, которое редко встретишь в базовых курсах, — tribalism (трайбализм / племенное деление). В современном английском его используют не только по отношению к реальным племенам, но и как метафору поведения, когда люди слепо поддерживают «своих» и агрессивно настроены к «чужакам».
Точка зрения и изменение мышления
Чтобы преодолеть разногласия, важно понимать чужую позицию. Мы привыкли использовать фразу in my opinion (по моему мнению).
Но язык предлагает куда более красивые конструкции.
- Perspective (перспектива / взгляд на вещи).
- Point of view (точка зрения).
A white person will take it in a different perspective.
Белый человек воспримет это с другой точки зрения.
Если мы хотим сказать, что что-то тормозит развитие общества, идеально подойдет фразовый глагол hold back (сдерживать / тянуть назад).
What is holding us back from unity?
Что удерживает нас от единства?
А вот чтобы описать внутренний настрой человека, его систему установок, носители языка почти всегда используют слово mindset (образ мышления / менталитет).
Единство и надежда на будущее
Завершим на светлой ноте. Когда мы говорим о сплоченности общества, ключевым словом становится unity (единство). Если его не хватает, мы используем фразу lack of unity (недостаток единства).
Иногда мои ученики пытаются перевести фразу «мы проделали большой путь» дословно, через слова path или road. Это выдает в них иностранцев. В английском есть устоявшаяся идиома to come a long way (проделать большой путь / многого достичь / сильно продвинуться).
We have come a long way as a nation.
Мы проделали огромный путь как нация.
Изучая такую лексику, вы не просто расширяете словарный запас. Вы получаете инструменты для того, чтобы быть услышанным в глобальном мире, обсуждать глубокие темы и строить мосты между разными культурами.