
Что вообще значит guilty pleasure
Когда мы обсуждаем хобби и интересы, рано или поздно всплывает тема маленьких слабостей. Того, что приносит радость, но о чем не всегда хочется рассказывать всем подряд.
Для описания этого состояния в английском есть абсолютно гениальная фраза — guilty pleasure. Дословно она переводится как «виноватое удовольствие», но по смыслу это наша «тайная слабость» или «постыдное удовольствие».
My guilty pleasure is watching low-quality TV shows. — Моя тайная слабость — смотреть низкокачественные телешоу.
На практике часто вижу одну и ту же неточность. Люди пытаются перевести «моя слабость» через слово weakness (слабость, уязвимость). Это не совсем то. Слово weakness — это скорее черта характера или физическое состояние.
А вот если вы любите есть чипсы по ночам или пересматривать глупые реалити-шоу, это именно guilty pleasure.
Еда как главное постыдное удовольствие
Обычно тайные слабости крутятся вокруг еды. Точнее, вокруг junk food — вредной еды или фастфуда.
Многие пытаются себя ограничивать и часто используют глагол avoid (избегать).
I really try to avoid it. — Я правда стараюсь этого избегать.
Но потом мы срываемся и покупаем family pack. Это выражение означает «семейная упаковка». Огромная пачка чипсов или печенья, которую человек иногда съедает в один присест.
В разговорах о предпочтениях в еде носители языка часто используют классный фразовый глагол go for — выбирать, брать. Особенно когда речь идет о заказе в кафе или выборе размера порции.
I always go for the large size. — Я всегда беру большой размер.
Как описать свои телевизионные и музыкальные привычки
Еще одна огромная категория слабостей — это просмотр странных сериалов или прослушивание старой музыки.
Здесь нам пригодится выражение on my own — в одиночестве, сам по себе. Мы ведь не всегда хотим, чтобы кто-то видел, как мы плачем над старым предсказуемым фильмом.
I always watch this show on my own. — Я всегда смотрю этот сериал в одиночестве.
Если речь идет о музыке, которую неловко слушать при друзьях, мы делаем это behind closed doors — за закрытыми дверями, втайне.
А когда никто не слышит, можно включить любимую старую песню full blast — на полную громкость.
I listen to this song full blast in my car. — Я слушаю эту песню на полную громкость в своей машине.
Грамматика признаний и коварный предлог
Слово guilty (виноватый) таит в себе грамматическую ловушку, в которую регулярно попадают даже люди с хорошим уровнем языка.
Если мы хотим сказать, что кто-то «виновен в чем-то» или «грешит чем-то», нам нужен предлог of (предлог родительного падежа, означающий принадлежность или причину). Не in (в), не for (для), а именно of.
I am guilty of eating too much chocolate. — Я грешу тем, что ем слишком много шоколада.
Обратите внимание на глагол после предлога. Как и после любого предлога в английском языке, глагол должен идти с окончанием -ing (в форме герундия). Нельзя сказать of eat, правильно только of eating.
Если собеседник рассказывает вам о своей забавной привычке, вы можете поддержать его отличной разговорной фразой:
We are all guilty of that sometimes. — Мы все иногда этим грешим.
Такие мелочи делают вашу речь живой и естественной. Советую выбрать парочку новых выражений и попробовать вплести их в диалог, когда в следующий раз будете рассказывать о том, как провели выходные.