
Вопрос, который заставляет задуматься
Представьте ситуацию: вам дали микрофон, который транслирует ваш голос на всю планету. Что бы вы сказали? Это не просто философское упражнение, а отличный повод потренировать одну из самых полезных грамматических конструкций в английском языке — условные предложения второго типа, или Second Conditional.
Когда мы рассуждаем о гипотетических, маловероятных или воображаемых ситуациях в настоящем или будущем, мы используем следующую схему:
If you could say something to the entire world, what would you say? — Если бы вы могли сказать что-то всему миру, что бы вы сказали?
Заметьте, мы не говорим can, мы говорим could (прошедшая форма). И в главной части предложения обязательно появляется would. Ученики часто пытаются переводить дословно с русского «если бы» и ставят «if» с «would», но в английском if и would в одной части предложения, как правило, не дружат. Запомните простую формулу для таких мечтаний: If + Past Simple, … would + глагол.
О единстве и заботе
Когда речь заходит о глобальных посланиях, люди часто говорят о единстве. Здесь можно встретить очень теплую фразу:
We have to learn to look out for each other. — Мы должны научиться заботиться друг о друге (присматривать друг за другом).
Фразовый глагол look out for — это больше, чем просто смотреть. Это означает оберегать, быть внимательным к чьим-то интересам или безопасности. Родители look out for своих детей, а хорошие друзья — друг за другом.
В этом же контексте часто звучит призыв к эмпатии:
Understand that everybody is coming from a different place. — Поймите, что у каждого свой бэкграунд (своя жизненная ситуация).
Выражение come from a different place не про географию. Это метафора. Она означает, что жизненный опыт, воспитание и текущие обстоятельства у всех разные, и то, что кажется очевидным вам, может быть непонятным для другого.
От грязной посуды до смысла жизни
Не всегда советы должны быть пафосными. Иногда житейская мудрость звучит куда убедительнее. Мне очень нравится фраза, которая применима к любому быту:
Don’t let the dishes pile up. — Не позволяйте посуде накапливаться.
Глагол pile up (накапливаться, нагромождаться) универсален. Накапливаться может не только посуда, но и работа (work is piling up), долги или проблемы. Идея в том, чтобы не откладывать дела на потом, потому что «куча» становится неподъемной.
А зачем вообще всё это нужно? Иногда полезно задать риторический вопрос:
What else are we here for? — А для чего еще мы здесь?
Или еще проще: What’s the point? (В чем смысл? / Какой в этом толк?). Если вы не наслаждаетесь жизнью (enjoy life), то what’s the point?
Испытания и черные полосы
Жизнь не бывает ровной линией. В английском есть прекрасные устойчивые выражения для описания трудностей. Например, красивая и немного книжная идиома:
Trials and tribulations — тяжкие испытания, невзгоды, мытарства.
Обычно эти два слова идут в паре. Trials — это испытания (или суды), tribulations — беды или горести. Вместе это звучит весомо и драматично. Например: We’ve been going through a lot of trials and tribulations. (Мы прошли через множество тяжких испытаний).
Если хочется сказать проще, используйте антонимы:
You can’t get to the highs if you don’t get through the lows. — Ты не сможешь достичь вершин (взлетов), если не пройдешь через падения.
Highs and lows — это наши «взлеты и падения». На практике я часто вижу, как студенты пытаются переводить это через ups and downs. Это тоже верно, но highs and lows звучит чуть более эмоционально, когда речь идет о состоянии души или качестве жизни.
Работа, эго и самооценка
Люди часто советуют найти свое призвание (find your passion) и отпустить эго (let your ego go). Но реальность такова, что многие ходят на работу по одной прозаичной причине:
It just pays the bills. — Это просто оплачивает счета.
Фраза pay the bills стала идиомой, означающей «обеспечивать базовые потребности». Если кто-то говорит о своей работе it pays the bills, значит, большой любви там нет, только необходимость.
Но есть и другая крайность — абсолютная уверенность в себе. Вы можете услышать фразу:
I’m the greatest of all time. — Я величайший (лучший) всех времен.
В современном сленге это часто сокращают до аббревиатуры GOAT (Greatest of All Time). Если вам скажут «You are the GOAT», не обижайтесь, вас не назвали козлом (хоть слово и совпадает), вам сделали огромный комплимент.
Человеческая природа
Иногда взгляд на человечество бывает критическим. Для описания наших ошибок есть грубоватый, но очень частотный глагол:
All we do is screw up the world. — Всё, что мы делаем, это портим (разрушаем) мир.
Screw up — это испортить, напортачить, провалить дело. I screwed up my exam — Я завалил экзамен. Это разговорный стиль, допустимый в беседе с друзьями, но не на официальном приеме.
Закончить хочется на более позитивной ноте. Главный совет, который дают на любом языке, звучит так:
Don’t give up no matter how hard things get. — Не сдавайся, как бы тяжело ни было.
Конструкция no matter how (неважно насколько / как бы ни) очень полезна. No matter how tired you are (Как бы ты ни устал), продолжай учить английский. По чуть-чуть, но каждый день.