С чего начинается любой разговор

Вы наверняка замечали: когда не о чем говорить, мы говорим о погоде. Или о временах года. Это база. Но вот парадокс: большинство студентов застревают на фразах уровня «I like summer because it is hot». В этом нет ничего криминального, но звучит это сухо.

Чтобы речь текла естественно, нам нужно добавить эмоций и конкретики. Когда носителей языка спрашивают:

What’s your favorite season? — Какое твое любимое время года?

они редко ограничиваются одним словом. Они рисуют картинку.

Давайте посмотрим, как можно «раскрасить» ваш ответ и уйти от шаблонных фраз.

Лето: не только пляж

Лето — безусловный фаворит. Но сказать просто «I like summer» (Мне нравится лето) — скучно. Часто ученики путаются в предлогах. Запомните: мы используем предлог in.

I like to ride a bike in the summer. — Мне нравится кататься на велосипеде летом.

Обратите внимание на артикль the. В разговорной речи можно сказать и in summer, и in the summer. Оба варианта приемлемы, но с артиклем звучит чуть более конкретно, выделяя этот сезон.

Что мы обычно делаем летом? Самая частая ошибка — использовать глагол go со всеми местами одинаково. Мы говорим:

  • Go to the beach — ходить на пляж.
  • Go to the lake — ездить на озеро (очень популярно в США и Канаде).

Но если мы просто проводим время на улице, используйте отличный фразовый глагол:

Hang outside — проводить время/тусоваться на улице.

Это звучит гораздо лучше, чем формальное «spend time outdoors». А если вы хотите сказать, что лето — это вообще лучшее, что может случиться, используйте простую конструкцию:

Summer is the best. — Лето — лучшее.

Осень: Fall или Autumn?

В американском английском осень чаще называют Fall. Это слово происходит от фразы «fall of the leaves» (падение листьев). Британцы скорее скажут Autumn. Если вы общаетесь с американцами, слово Fall будет звучать для них роднее.

Почему люди любят осень? Обычно не из-за дождей, а из-за визуальной составляющей. Здесь нам пригодится фраза:

The leaves changing. — Смена листвы (когда листья меняют цвет).

Еще один важный культурный аспект осени — это уютные посиделки. В речи часто встречается выражение:

Go for coffee with friends. — Пойти выпить кофе с друзьями.

Заметьте, не «drink coffee», а именно «go for coffee». Это подразумевает не просто процесс потребления напитка, а социальное событие, встречу.

Зима: спорт и уют

Зима делит людей на два лагеря. Одни её ненавидят, другие обожают. Если вы фанат зимних видов спорта, вам пригодятся слова:

  • Sledding — катание на санках (от слова sled — сани).
  • Skating — катание на коньках.
  • Snowboarding — катание на сноуборде.

Кстати, услышал недавно интересное сленговое выражение от любителей хоккея:

Play some puck. — Погонять шайбу (сыграть в хоккей).

Puck — это хоккейная шайба. Сказать «play some puck» — это очень по-живому, сразу выдает в вас «своего» в компании хоккеистов.

Но что делать, если вы не спортсмен и холод вам не по душе? Есть прекрасная стратегия поведения — создание уюта. Вот глагол, который вы обязательно должны забрать в свой активный словарный запас:

Snuggle up. — Уютно устроиться, свернуться калачиком, прижаться (обычно в тепле).

Например: Snuggle up somewhere to get out of the cold (Уютно устроиться где-нибудь, чтобы укрыться от холода).

Как выразить смешанные чувства

Бывает так, что сезон вам вроде бы нравится, но есть нюансы. Или наоборот — погода ужасная, но вы не унываете. Как это сказать по-английски?

Если на улице холодно, но вы стараетесь найти плюсы, используйте идиому:

Make the best of it. — Извлечь из этого максимум пользы / Найти лучшее в сложившейся ситуации.

Например: It is pretty cold, but you make the best of it. (Довольно холодно, но ты находишь в этом плюсы).

И еще одно коварное слово — chill. В современном сленге оно означает «расслабляться», «отдыхать». Но его прямое значение — «холод», «прохлада». Иногда в разговоре можно услышать игру слов:

Just chill and be cold. — Просто расслабляемся и мерзнем.

Здесь chill работает сразу в двух смыслах. Будьте внимательны к контексту.

Типичные ошибки в разговоре о предпочтениях

Я часто слышу от учеников фразу: «I am not a fan of cold places». Это грамматически верно. Но иногда в беглой речи проскакивает: «I’m not that fan». Это разговорное сокращение или оговорка, которую лучше не заучивать. Правильнее сказать:

I’m not a big fan of… — Я не большой фанат (чего-либо).

Или используйте конструкцию с as well, чтобы согласиться с собеседником, но добавить вес своему мнению:

I like winter as well. — Мне тоже нравится зима.

Используйте эти фразы, чтобы ваш рассказ о погоде не звучал как сводка гидрометцентра, а был живым разговором о ваших ощущениях и любимых занятиях.