
С чего начинается любой разговор
Вы наверняка замечали: когда не о чем говорить, мы говорим о погоде. Или о временах года. Это база. Но вот парадокс: большинство студентов застревают на фразах уровня «I like summer because it is hot». В этом нет ничего криминального, но звучит это сухо.
Чтобы речь текла естественно, нам нужно добавить эмоций и конкретики. Когда носителей языка спрашивают:
What’s your favorite season? — Какое твое любимое время года?
они редко ограничиваются одним словом. Они рисуют картинку.
Давайте посмотрим, как можно «раскрасить» ваш ответ и уйти от шаблонных фраз.
Лето: не только пляж
Лето — безусловный фаворит. Но сказать просто «I like summer» (Мне нравится лето) — скучно. Часто ученики путаются в предлогах. Запомните: мы используем предлог in.
I like to ride a bike in the summer. — Мне нравится кататься на велосипеде летом.
Обратите внимание на артикль the. В разговорной речи можно сказать и in summer, и in the summer. Оба варианта приемлемы, но с артиклем звучит чуть более конкретно, выделяя этот сезон.
Что мы обычно делаем летом? Самая частая ошибка — использовать глагол go со всеми местами одинаково. Мы говорим:
- Go to the beach — ходить на пляж.
- Go to the lake — ездить на озеро (очень популярно в США и Канаде).
Но если мы просто проводим время на улице, используйте отличный фразовый глагол:
Hang outside — проводить время/тусоваться на улице.
Это звучит гораздо лучше, чем формальное «spend time outdoors». А если вы хотите сказать, что лето — это вообще лучшее, что может случиться, используйте простую конструкцию:
Summer is the best. — Лето — лучшее.
Осень: Fall или Autumn?
В американском английском осень чаще называют Fall. Это слово происходит от фразы «fall of the leaves» (падение листьев). Британцы скорее скажут Autumn. Если вы общаетесь с американцами, слово Fall будет звучать для них роднее.
Почему люди любят осень? Обычно не из-за дождей, а из-за визуальной составляющей. Здесь нам пригодится фраза:
The leaves changing. — Смена листвы (когда листья меняют цвет).
Еще один важный культурный аспект осени — это уютные посиделки. В речи часто встречается выражение:
Go for coffee with friends. — Пойти выпить кофе с друзьями.
Заметьте, не «drink coffee», а именно «go for coffee». Это подразумевает не просто процесс потребления напитка, а социальное событие, встречу.
Зима: спорт и уют
Зима делит людей на два лагеря. Одни её ненавидят, другие обожают. Если вы фанат зимних видов спорта, вам пригодятся слова:
- Sledding — катание на санках (от слова sled — сани).
- Skating — катание на коньках.
- Snowboarding — катание на сноуборде.
Кстати, услышал недавно интересное сленговое выражение от любителей хоккея:
Play some puck. — Погонять шайбу (сыграть в хоккей).
Puck — это хоккейная шайба. Сказать «play some puck» — это очень по-живому, сразу выдает в вас «своего» в компании хоккеистов.
Но что делать, если вы не спортсмен и холод вам не по душе? Есть прекрасная стратегия поведения — создание уюта. Вот глагол, который вы обязательно должны забрать в свой активный словарный запас:
Snuggle up. — Уютно устроиться, свернуться калачиком, прижаться (обычно в тепле).
Например: Snuggle up somewhere to get out of the cold (Уютно устроиться где-нибудь, чтобы укрыться от холода).
Как выразить смешанные чувства
Бывает так, что сезон вам вроде бы нравится, но есть нюансы. Или наоборот — погода ужасная, но вы не унываете. Как это сказать по-английски?
Если на улице холодно, но вы стараетесь найти плюсы, используйте идиому:
Make the best of it. — Извлечь из этого максимум пользы / Найти лучшее в сложившейся ситуации.
Например: It is pretty cold, but you make the best of it. (Довольно холодно, но ты находишь в этом плюсы).
И еще одно коварное слово — chill. В современном сленге оно означает «расслабляться», «отдыхать». Но его прямое значение — «холод», «прохлада». Иногда в разговоре можно услышать игру слов:
Just chill and be cold. — Просто расслабляемся и мерзнем.
Здесь chill работает сразу в двух смыслах. Будьте внимательны к контексту.
Типичные ошибки в разговоре о предпочтениях
Я часто слышу от учеников фразу: «I am not a fan of cold places». Это грамматически верно. Но иногда в беглой речи проскакивает: «I’m not that fan». Это разговорное сокращение или оговорка, которую лучше не заучивать. Правильнее сказать:
I’m not a big fan of… — Я не большой фанат (чего-либо).
Или используйте конструкцию с as well, чтобы согласиться с собеседником, но добавить вес своему мнению:
I like winter as well. — Мне тоже нравится зима.
Используйте эти фразы, чтобы ваш рассказ о погоде не звучал как сводка гидрометцентра, а был живым разговором о ваших ощущениях и любимых занятиях.