better late than never
лучше поздно, чем никогда
Отговорка или извинение за опоздание.
Sorry, I’m so late. But better late than never
Извиняюсь за опоздание. Но ведь пришёл же.
(Let’s) call it a day
«завязывать»
Просторечное напоминание о необходимости прекращения (поздней работы).
Let’s call it a day
На сегодня хватит
Let’s call it a day and go home
Давай завязывать, пора домой
You can call it a day
На сегодня тебе, наверное, хватит пить
The woman has called it a day after giving birth to 12 children
Когда родился 12-ый ребёнок, она решила угомониться
(at the) crack of dawn
ни свет ни заря, спозаранку
Американизм об очень раннем времени на рассвете.
I was up at the crack of dawn
Я встал с петухами
Long time no see/hear.
сколько лет, сколько зим
Просторечное американское восклицание удивления при неожиданной встрече.
Hi there! Long time no see
Привет! Давно не виделись
Long time no see! How ya been?
Кого я вижу! Как дела?
once in a blue moon
в кои-то веки
Просторечие о редкости. Происходит от очень редкого появления второй полной луны в месяце.
I go fishing once in a blue moon
Я почти не рыбачу
You know how these peasants eat: macaroni on Sundays and meat once in a blue moon
Вы знаете, как питаются эти крестьяне: макароны по воскресеньям, а мясо раз в год по обещанию.
Определенный и неопределенный артикли в английском языке
Fun Facts
20% of tuxedo rentals take place in May.