to be in the doghouse

попасть в немилость

Просторечие об опале после проступка.

I hate being in the doghouse all the time for no reason at all
Мне надоело быть всегда виноватым без всякой видимой причины

He was in the doghouse as a result of his misbehavior
Из-за своего плохого поведения он оказался в немилости

He’s in the doghouse because he forgot that it was his wife’s birthday yesterday
Жена его видеть не может, потому что он вчера забыл о ее дне рождения

He was in the doghouse as it was
На него уже и так косо смотрели

He’s been in the doghouse for a week
Жена не пускала его к себе в постель целую неделю

(the) hair of the dog

опохмел

Обычно американское просторечие о бодрящем глотке спиртного утром после вчерашнего.

She was looking as though she needed a hair of the dog that bit her
У неё был такой вид, будто ей нужно было опохмелиться

I’d fetched a bottle – a little of the hair of the dog would do me good
Я притащил пузырь – надо поправить пошатнувшееся здоровье

(to make) a dog’s dinner (of smth.)

испортить, испоганить

Британское просторечие о бардаке.

He made such a dog’s dinner of a job you won’t believe it
Чтобы так испортить всё дело, это надо уметь

The whole business was a complete dog’s dinner
Все пошло насмарку

Причастие в английском языке

scientist

Fun Facts


80% of Publishers’ Clearing House $10 million winners did not purchase any magazine subscriptions!