to be in the doghouse
попасть в немилость
Просторечие об опале после проступка.
I hate being in the doghouse all the time for no reason at all
Мне надоело быть всегда виноватым без всякой видимой причины
He was in the doghouse as a result of his misbehavior
Из-за своего плохого поведения он оказался в немилости
He’s in the doghouse because he forgot that it was his wife’s birthday yesterday
Жена его видеть не может, потому что он вчера забыл о ее дне рождения
He was in the doghouse as it was
На него уже и так косо смотрели
He’s been in the doghouse for a week
Жена не пускала его к себе в постель целую неделю
(the) hair of the dog
опохмел
Обычно американское просторечие о бодрящем глотке спиртного утром после вчерашнего.
She was looking as though she needed a hair of the dog that bit her
У неё был такой вид, будто ей нужно было опохмелиться
I’d fetched a bottle – a little of the hair of the dog would do me good
Я притащил пузырь – надо поправить пошатнувшееся здоровье
(to make) a dog’s dinner (of smth.)
испортить, испоганить
Британское просторечие о бардаке.
He made such a dog’s dinner of a job you won’t believe it
Чтобы так испортить всё дело, это надо уметь
The whole business was a complete dog’s dinner
Все пошло насмарку

Fun Facts
80% of Publishers’ Clearing House $10 million winners did not purchase any magazine subscriptions!