Что означает глагол «Pull» и как он связан с идиомами?

Основное значение английского глагола to pullтянуть, притягивать что-либо к себе. Это действие всегда подразумевает приложение некоего усилия или силы. Именно из этого базового значения рождается богатый набор идиом, которые мы сегодня рассмотрим. В контексте идиом pull часто передает следующие идеи:

  1. Притяжение к себе (to bring with you)
  2. Сложность, усилие (difficulty)
  3. Склонение кого-либо к своему образу мыслей (bring to your way of thinking)

Разобравшись с этими идеями, вы легко поймете, почему глагол pull используется именно в таком контексте в следующих идиомах.

1. To Pull Someone’s Leg (Подшучивать, Разыгрывать)

Это одна из самых распространенных и забавных английских идиом. Буквально она переводится как «тянуть кого-то за ногу».

To pull someone’s leg означает шутить, дразнить, разыгрывать кого-то, говоря неправду, чтобы человек поверил. Это обычно делается в добродушной манере.

A: I just heard we have no class tomorrow! — А: Я только что слышал, что завтра у нас нет занятий!

B: Are you serious, or are you just pulling my leg? — Б: Ты серьезно, или ты просто меня разыгрываешь?

Если вы можете представить, как кто-то «тянет вас за ногу», то вы слегка теряете равновесие, становитесь неуверенным — это метафора для «выведения из равновесия» или введения в заблуждение.

2. To Pull a Fast One (Сжульничать, Обмануть, Сделать что-то быстро и хитро)

Если to pull someone’s leg — это обычно безобидная шутка, то to pull a fast one (буквально «провернуть быстрый трюк») подразумевает обман, жульничество или хитрость, часто с целью получения выгоды.

Иногда это может быть мелкий, но неприятный розыгрыш (например, выдернуть стул), а иногда и более серьезный обман, граничащий с мошенничеством.

The salesman tried to pull a fast one by charging me double. — Продавец пытался сжульничать, выставив мне двойной счет.

He thought he could pull a fast one and sneak out early. — Он думал, что сможет быстро улизнуть и уйти пораньше.

3. To Pull the Wool Over Someone’s Eyes (Одурачить, Ввести в заблуждение)

Эта идиома очень образная: «натянуть шерсть на чьи-то глаза». Представьте, что на вас натягивают шапку или кусок шерсти так, что вы не можете видеть, что происходит. Вы одурачены и введены в заблуждение.

To pull the wool over someone’s eyes означает намеренно обмануть, скрыть правду, чтобы человек не понял истинного положения дел.

Обратите внимание, что эту фразу часто используют в сочетании с глаголом try (пытаться):

Do you think you are trying to pull the wool over my eyes? — Ты думаешь, ты пытаешься меня одурачить/ввести в заблуждение?

They successfully pulled the wool over the investors’ eyes for months. — Они успешно водили инвесторов за нос (обманывали) месяцами.

4. Like Pulling Teeth (Очень сложно, С большим трудом)

Эта идиома великолепно передает идею сложности (difficulty). Если вы когда-либо удаляли зуб или видели этот процесс, вы знаете, что это неприятно и требует значительного усилия. Отсюда и выражение.

Like pulling teeth (как будто зубы тащишь) означает, что какое-то действие или получение информации является очень трудным, утомительным и требует огромного усилия.

Getting my teenage son to clean his room is like pulling teeth. — Заставить моего сына-подростка убрать комнату — это как зубы вырывать (очень сложно).

The conversation was difficult; getting him to talk was like pulling teeth. — Разговор был трудным; заставить его говорить было очень сложно.

5. To Pull the Rug Out From Under Someone (Выбить почву из-под ног)

Представьте, что вы стоите на ковре (rug) или половике, и кто-то внезапно и резко вытягивает его из-под ваших ног. Вы упадете, будете удивлены и, вероятно, шокированы. Ваш мир буквально перевернется.

To pull the rug out from under someone означает внезапно, неожиданно и резко изменить чью-то ситуацию, часто негативно, лишив человека поддержки, стабильности или ожидаемого. Это состояние surprise and shock (удивления и шока).

When the company closed down the entire department, it really pulled the rug out from under all the employees. — Когда компания закрыла весь отдел, это буквально выбило почву из-под ног всех сотрудников.

Her boyfriend pulled the rug out from under her when he announced he was moving abroad. — Ее парень выбил у нее почву из-под ног, когда объявил, что переезжает за границу.

Краткий обзор идиом с PULL

Для лучшего запоминания сведем рассмотренные идиомы в таблицу.

ИдиомаБуквальный переводЗначениеТип значения от PULL
Pull someone’s legТянуть за чью-то ногуШутить, разыгрыватьПритяжение/Контроль
Pull a fast oneПровернуть быстрый трюкОбмануть, сжульничатьСклонение/Обман
Pull the wool over eyesНатянуть шерсть на глазаОдурачить, скрыть правдуСклонение/Обман
Like pulling teethКак будто зубы тащишьОчень сложно, с большим трудомСложность/Усилие
Pull the rug outВыдернуть ковер из-подВнезапно лишить стабильности, шокироватьПритяжение/Резкое изменение

Используйте эти яркие выражения, чтобы сделать вашу английскую речь более живой и естественной. Запомните: to pull — это всегда про усилие, направленное на изменение ситуации или контроль над кем-то.