
Искусство быть деликатным (и не очень)
В английском языке, как и в жизни, нам постоянно приходится оценивать других людей. Будь то ежегодная аттестация на работе (appraisal) или дружеские посиделки, мы то и дело высказываем свое мнение. Иногда мы хотим кого-то похвалить, иногда — покритиковать, а порой нам нужно просто добиться своего с помощью лести. Использовать для всего этого только слова good или bad — скучно и непрофессионально. Поэтому сегодня разберем живые, эмоциональные фразовые глаголы, которые сделают вашу речь богаче.
Я часто замечаю, что студенты боятся фразовых глаголов, считая их хаотичным набором предлогов. Но если разбить их на логические группы — «похвала» и «критика» — все становится на свои места.
Как хвалить и выражать восхищение
Начнем с позитива. Представьте, что кто-то сделал что-то действительно крутое. Как сказать об этом, чтобы не звучать сухо?
Если вы хотите выразить, что кто-то является для вас авторитетом, используйте look up to (восхищаться, брать пример, уважать). Здесь логика проста: вы как бы смотрите снизу вверх.
I really look up to my father. — Я действительно восхищаюсь своим отцом (беру с него пример).
Но будьте осторожны. Если вы переборщите с восхищением, это превратится в put someone on a pedestal (возводить кого-то на пьедестал, боготворить). Это идиоматическое выражение часто подразумевает, что вы переоцениваете человека, считаете его идеальным.
В рабочей среде или в разговоре с друзьями мы часто используем выражение speak highly of someone (высоко отзываться о ком-то). Это знак качества. Если я говорю о вас хорошо за вашей спиной, я speak highly of you.
А теперь мой любимый «гастрономический» глагол — butter up (подлизываться, умасливать, льстить). Представьте сухой тост. Есть его неприятно. Но если добавить масла, он становится вкусным и мягким. Точно так же мы «умасливаем» человека перед тем, как о чем-то попросить.
Don’t try to butter me up just because you want a day off! — Не пытайся мне льстить (подлизываться) только потому, что хочешь выходной!
Есть еще отличная фраза для признания чужих заслуг — hand it to someone (отдать должное). Мы используем это, когда, возможно, и не хотели хвалить, но результат нас впечатлил.
I have to hand it to him, the presentation was brilliant. — Должен отдать ему должное, презентация была блестящей.
Еще несколько способов выразить одобрение:
- Pat on the back (похлопать по спине / похвалить). Это может быть как физическое действие, так и фигуральное выражение одобрения.
- Take your hat off to someone (снимать шляпу перед кем-то). Старомодный жест уважения, который прочно закрепился в языке. Означает глубокое уважение к чьим-то достижениям.
- Rave about (восторженно отзываться, бредить чем-то). Когда вы в полном восторге и не можете перестать говорить о новом фильме или ресторане.
- Wax lyrical (распинаться, восторженно разглагольствовать). Красивая фраза. Слово lyric отсылает к песням, поэзии. То есть вы говорите о чем-то так поэтично и многословно, словно песню слагаете.
Когда нужно поругать или выразить недовольство
К сожалению, люди не всегда оправдывают наши ожидания. И для этого в английском тоже есть масса колоритных выражений. Самое распространенное, особенно в американском английском, — это screw up (испортить, облажаться, накосячить). Это сленг, но он повсеместно встречается в речи.
I’m sorry, I totally screwed up the report. — Извини, я полностью запорол отчет.
Бывает ситуация, когда мы оцениваем кого-то и понимаем: не тянет. Для этого есть глагол measure up (соответствовать требованиям, быть на уровне). Часто используется в связке с выражением found wanting (найден несоответствующим / оказался хуже, чем ожидалось).
He was measured up and found wanting. — Его оценили, и он не соответствовал требованиям (оказался недостаточно хорош).
Если кто-то ведет себя странно, вызывает у вас раздражение или недоумение, можно спросить: What are you playing at? (Что ты творишь? Что за игры?). Предлог at здесь меняет все значение безобидного глагола play, добавляя оттенок неодобрения.
Жесткая критика и нападки
Иногда критика перерастает в нечто большее. Вот глаголы, которые описывают довольно агрессивное поведение:
Pick on (придираться, дразнить, задирать). Это слово часто ассоциируется со школьными хулиганами, которые выбирают жертву. Но и взрослый начальник может pick on сотрудника, постоянно цепляясь к мелочам.
Lay into (нападать с критикой, набрасываться). Это когда вы высказываете все, что думаете, очень эмоционально и жестко.
My boss really laid into me for being late. — Мой босс реально набросился на меня (жестко отчитал) за опоздание.
Run down (критиковать, унижать, говорить гадости). Если кто-то постоянно говорит о вас плохо, чтобы понизить вашу самооценку или репутацию, он вас running down.
И, наконец, очень неприятное действие — rub it in (сыпать соль на рану, постоянно напоминать о провале). Дословно rub in — это втирать (например, мазь). Но в переносном смысле это значит «втирать» человеку его ошибку снова и снова.
I know I made a mistake, you don’t have to rub it in! — Я знаю, что ошибся, не надо мне тыкать этим в лицо (постоянно напоминать)!
Но не переживайте. Если кто-то вас критикует, вы всегда можете hit back (дать сдачи, огрызнуться, ответить критикой на критику). Главное — делать это грамотно и уверенно, используя правильный английский.