Искусство терпения: разбираем глагол Put Up With

В английском языке существует огромное количество способов сказать «терпеть» или «мириться с чем-то». Студенты часто используют стандартные слова из словаря, вроде tolerate, но в живой речи носители языка предпочитают фразовые глаголы. Один из самых важных и частотных — это put up with.

Это выражение пригодится вам в самых разных жизненных ситуациях: от жалоб на шумных соседей до обсуждения сложных рабочих моментов. Давайте разберем, что именно оно означает и как его правильно использовать в предложениях.

Что означает Put Up With?

Основное значение этого фразового глагола — терпеть, выносить, мириться с кем-либо или чем-либо. Мы используем его, когда вынуждены принимать неприятную ситуацию, человека или поведение, даже если нам это не нравится.

Ключевой нюанс здесь заключается в отсутствии выбора. Часто мы put up with (терпим) что-то, потому что не можем это изменить прямо сейчас, или потому что нам нужно проявить терпение ради какой-то цели.

Посмотрите на формальное определение:

To tolerate or endure someone or something that you don’t like.
Терпеть или выносить кого-то или что-то, что вам не нравится.

Грамматическая структура

Put up with — это интересный пример трехсоставного фразового глагола (глагол + наречие + предлог). Несмотря на длину, он неразделяем. Это значит, что вы не можете вставлять другие слова между put, up и with.

Кроме того, это переходный глагол (transitive). После него обязательно должен идти объект — то есть тот, кого или что вы терпите.

Формула проста:

Put up with + Someone (кто-то)

или

Put up with + Something (что-то)

Примеры использования в речи

Давайте рассмотрим конкретные сценарии, чтобы вы почувствовали контекст.

1. Отношения с людьми

Часто нам приходится мириться с характером родственников или знакомых. Это классический пример использования этого глагола.

It can sometimes be difficult to put up with my little sister.
Иногда бывает трудно терпеть мою младшую сестру (мириться с её поведением).

Или пример, когда мы восхищаемся чьим-то терпением по отношению к сложному человеку:

I don’t know how you put up with his constant complaining.
Я не знаю, как ты терпишь его постоянное нытье (жалобы).

2. Рабочая среда

На работе не всегда всё гладко. Бывают коллеги, с которыми сложно найти общий язык, но ради сохранения должности или зарплаты приходится находить компромисс.

I don’t really like my co-workers but I have to put up with them until I find another job.
Мне не очень нравятся мои коллеги, но мне приходится мириться с ними (терпеть их), пока я не найду другую работу.

Здесь отлично виден оттенок вынужденности: I have to (мне приходится).

3. Бытовые неудобства

Шум, ремонт у соседей, плохая погода — всё это объекты для put up with.

How do you put up with all that noise?
Как ты терпишь весь этот шум?

4. Ультиматумы и границы

Мы также используем этот глагол в отрицании, чтобы показать, что наше терпение лопнуло и мы больше не намерены допускать подобное.

We are not going to put up with your bad behavior any longer.
Мы больше не собираемся терпеть твое плохое поведение.

Синонимы и стилистика

Почему важно знать именно этот фразовый глагол? Потому что его прямой синоним — tolerate (терпеть, допускать) — звучит более официально и сухо. В разговоре с друзьями или близкими put up with звучит гораздо естественнее.

Сравните:

  • I cannot tolerate this noise. (Звучит строго, почти как заявление в полицию).
  • I can’t put up with this noise. (Звучит как живая человеческая жалоба).

Практический совет

Попробуйте проанализировать свою неделю. Есть ли что-то или кто-то, с чем вам приходится мириться? Составьте несколько предложений о себе, используя новую конструкцию.

Например: I put up with traffic jams every morning (Я терплю пробки каждое утро).

Это поможет закрепить материал и перевести его из пассивного словаря в активный.