Предлагание сделать что-то в английском языке выражается оборотами What/how about + герундий и Why not + инфинитив.
What about going…? – Может, сходим…?
Why not join…? – Давайте присоединимся к…
Ободрение обычно употребляется среди родных и близких.
Интонация предложения(чего-либо)
Ободрение обычно выражается восклицанием с высоким падением и низким подъёмом.
‘Don’t ‘let it up\set you – Не расстраивайся
\Don’t /worry – Не волнуйся
Благодарность за ободрение обычно произносится падением, выражающим искренность.
\Thanks. I was a’fraid we could be \late – Cпасибо. Я боялся, что мы опоздаем
Предлагательные образцы
завязка | ответ |
предлагание |
|
– What about getting up a little party? | – I think it’s a good idea. |
– How about going to the beach? | – Isn’t it what we all want? |
– Why not join them at their table? | – That would be great? |
– Why don’t you take up knitting? | – I’d rather not. I prefer sewing. |
– Would you care to go to the country? | – With pleasure. I’d love to. |
ободрение |
|
– Don’t let it upset you! | – Thanks, you’re very kind but he let us down awfully. |
– Don’t fret. | – But it’s late, high time he returned. |
– Don’t make a fuss. | – I always feel ill at ease before exams. |
– Don’t worry. We’ll make it. | – Is it really that early and we’ll catch the 8 o’clock train? |
– Don’t take it to heart. | – I really don’t know how to take the news. |
– Take it easy. | – You really think it’s not serious? |
– Take your time. | – Thanks. I was afraid we could be late. |
Предлагательные диалоги
Контора. 2 приятельницы на работе.
Энн: You don’t look very well today, Mary. Is anything wrong? | Мэри, ты сегодня бледная. Что случилось? |
Мэри: Well, as a matter of fact, I don’t feel so well. I’ve got a headache. | Мне нездоровится. Голова болит. |
Энн: Oh, why not take a break or go home? | Так возьми отгул и или домой. |
Мэри: Yes, I suppose so. | Пожалуй, да. |
Дом. 2 подростка.
Том: Why don’t we relax once in a while? TV is so boring. Why not go to the pictures? | А, не оттянуться нам разок? Телек надоел. Пошли в кино. |
Дик: Because they’re all dull and stupid and besides we’ve seen them on video. | Там одни тупые фильмы, которые мы смотрели на дисках. |
Дом. Супруги планируют выходные.
Джеймс: What about a walking tour? | Сходим в поход? |
Мэри: What! Go about in shorts like hikers. With knapsacks on our backs. Never. | Что? В шортах и с рюкзаками как путешественники? Ни за что. |
Джеймс: Then why not stay here and have a rest and laze about on the beach? | Так останемся на отдых здесь и будем нежиться на пляже. |
Мэри: No, we want to go somewhere. | Нет, нам надо развеяться. |
Джеймс: Let’s go for a cruise round the | Отправимся в круиз по Гебридам. |
Мэри: Don’t try to be funny. We’re not millionaires. | Не смешно. Мы не миллионеры. |
Джеймс: I know. We’ll go for a trip in the car. | Знаю. Тогда прокатимся на машине. |
English Joke
An Arab student sends an e-mail to his dad, saying:
Dear Dad
Berlin is wonderful, people are nice and I really like it here, but Dad, I am a bit ashamed to arrive at my college with my pure-gold Ferrari 599GTB when all my teachers and many fellow students travel by train.
Your son,
Nasser
The next day, Nasser gets a reply to his e-mail from his dad:
My dear loving son Fifty million US Dollar has just been transferred to your account.
Please stop embarrassing us.
Go and get yourself a train too.