Рассмотрим 4 распространенных английских идиом при повседневном общении, переписке, телефонировании, текстинге и других современных формах общения.

to give (smb.) a call/ring

звонить, набирать

Give me a call after work – Набери меня после работы

I’ll give you a ring later – Я тебе позвоню попозже

to call/ring (smb.) up

позвонить, звякнуть

She should call up her sister – Пусть она позвонит сестре

He rang me up this morning – Он позвонил мне утром

to keep in touch

сообщать, поддерживать связь, общаться удалённо

Часто завершает дружеские письма как пожелание «Будь на связи», «Не пропадай», «Давай знать», «До связи!». Подразумевает любой тип связи.

Keep in touch when you get to Mumbai – Сообщи, когда будешь в Мумбаи

Most people use Facebook to keep in touch with their friends – Многие пользуются «Фейсбуком» для переписки с друзьями

to not see / talk (to smb.) in ages/forever

не видеться/общаться целую вечность, сколько лет сколько зим

We haven’t talked in ages – Сколько лет мы с тобой не болтали

I haven’t seen «The Land before Time» in forever – Я сто лет не смотрел «Землю до начала времён»

улыбка

English Joke


A rich and listless lady patron examined the handbags in a leading jeweler’s shop in New York City. The clerk exhibited one bag five inches square, made of platinum and with one side almost covered with a setting of diamonds. This was offered at a price of $9,000.

But the lady surveyed the expensive bauble without enthusiasm. She turned it from side to side and over and over, regarding it with a critical eye and frowning disapprovingly. At last she voiced her comment:

“Rather pretty, but I don’t like this side without diamonds. Honestly, the thing looks skimpy—decidedly skimpy!”

For $7,000 additional, the objectional skimpiness was corrected.