
Почему жесты так важны для понимания английской речи
В реальном общении люди передают смысл не только словами, но и телом: движениями рук, выражением лица, позой. Когда мы рассказываем о реакции другого человека, мы часто описываем не его чувства напрямую, а жесты, которые он сделал. В английском языке для этого существует целый набор устойчивых выражений.
Зная такие фразы, вы начинаете лучше понимать разговорную речь и сами можете ярче описывать ситуации.
To scratch one’s head
To scratch one’s head.
Чесать затылок (быть в замешательстве).
Это выражение означает, что человек не понимает происходящее или запутался.
They were scratching their heads during the explanation.
Во время объяснения они были в полном замешательстве.
To lick one’s lips / to smack one’s lips
To lick one’s lips.
Облизываться (ожидать что-то с удовольствием).
To smack one’s lips.
Причмокивать губами от предвкушения.
Чаще всего используется в контексте еды, но также может означать радостное ожидание выгоды или успеха.
Investors were licking their lips at the news.
Инвесторы с нетерпением ждали прибыли от этих новостей.
To rub one’s hands together
To rub one’s hands together.
Потирать руки (радоваться в ожидании).
Похоже по значению на lick one’s lips, но часто подчёркивает корыстный интерес.
The salesman was rubbing his hands together.
Продавец потирал руки в ожидании сделки.
To shrug one’s shoulders
To shrug one’s shoulders.
Пожимать плечами.
Обычно означает безразличие, нежелание обсуждать или плохое настроение.
He just shrugged his shoulders and said nothing.
Он лишь пожал плечами и ничего не сказал.
To make a face
To make a face.
Скорчить гримасу.
Так говорят, когда человек выражает недовольство или негативную реакцию без слов.
She made a face when she heard the offer.
Она скорчила недовольную гримасу, услышав предложение.
To cross one’s fingers
To cross one’s fingers.
Скрестить пальцы (желать удачи).
Используется, когда вы надеетесь на хороший результат.
I’ll cross my fingers for you.
Я буду держать за тебя кулаки.
В другом контексте может означать, что человек не был честен.
I was crossing my fingers.
Я не говорил всерьёз / я слукавил.
To give a thumbs up
To give a thumbs up.
Показать большой палец вверх.
Означает одобрение, согласие или разрешение.
The manager gave the plan a thumbs up.
Менеджер одобрил план.
To throw one’s hands in the air
To throw one’s hands in the air.
Вскинуть руки (сдаться, отказаться).
Показывает сильное разочарование и отказ продолжать спор или попытки.
She threw her hands in the air and gave up.
Она всплеснула руками и сдалась.
To plug one’s ears
To plug one’s ears.
Затыкать уши.
Означает нежелание слушать или принимать информацию.
The teenager plugged his ears and ignored his parents.
Подросток заткнул уши и игнорировал родителей.
To stomp one’s feet
To stomp one’s feet.
Топать ногами.
Чаще ассоциируется с детским поведением, но по отношению к взрослым означает сильный гнев.
He was stomping his feet in anger.
Он топал ногами от злости.
To sit on one’s hands
To sit on one’s hands.
Сидеть сложа руки.
Говорит о бездействии и нежелании помогать.
She just sat on her hands and did nothing.
Она просто сидела сложа руки и ничего не делала.
To twiddle one’s thumbs
To twiddle one’s thumbs.
Крутить большими пальцами.
Выражает скуку, отсутствие дел или беспокойное ожидание.
He was twiddling his thumbs while waiting.
Он скучал, ожидая.
Как использовать эти выражения в речи
Такие фразы особенно полезны, когда вы пересказываете чужую реакцию и хотите сделать описание живым и наглядным. Вместо абстрактного «он был недоволен» вы показываете картинку.
Главная идея
Разговорный английский — это не только слова, но и образы. Осваивая выражения для жестов и мимики, вы начинаете лучше понимать носителей языка и говорить более естественно.
Gestures say a lot without words.
Жесты говорят многое без слов.
Используйте эти выражения в рассказах и диалогах — и ваша речь станет ярче и живее.