
Английское слово big («большой») встречается не только в прямом смысле, но и во множестве устойчивых выражений. Они делают речь живой, эмоциональной и естественной. Давайте разберём самые полезные идиомы со словом big и узнаем, что они означают.
1. A big fish — важная персона
Дословно — «большая рыба». В переносном смысле так говорят о человеке с высоким положением или влиянием.
He’s a big fish in that company. — Он важная персона в этой компании.
2. A big noise / a big shot — влиятельный человек
Обе фразы означают «важная персона». Иногда звучат иронично или с лёгкой насмешкой.
She’s a big shot in advertising. — Она крупная шишка в рекламе.
3. A big name — знаменитость
Так говорят о человеке, известном в своей сфере.
He’s a big name in the film industry. — Он известное имя в киноиндустрии.
4. A big head — зазнавшийся человек
Если кто-то «has a big head», значит, он самодоволен и считает себя очень важным.
She’s got such a big head since she got promoted. — Она зазналась после повышения.
5. A big mouth — болтун
Так называют человека, который слишком много говорит или не умеет держать язык за зубами.
Don’t tell him your secret — he’s got a big mouth. — Не рассказывай ему секрет — он болтун.
6. To be too big for your boots — зазнаться, возомнить о себе
Эта идиома означает, что человек ведёт себя слишком самоуверенно или властно.
Be careful, you’re getting too big for your boots. — Осторожнее, ты слишком возомнил о себе.
7. A big ask — трудная просьба
Так говорят, когда кого-то просят о чём-то сложном или почти невозможном.
Finishing this project in two days is a big ask. — Завершить этот проект за два дня — трудная просьба.
8. A big deal — большое дело / нечто важное
Иногда выражение употребляют иронично: *no big deal* — «ничего страшного», «пустяки».
Winning this award is a big deal for me. — Получить эту награду — большое событие для меня.
It’s no big deal. — Ничего страшного.
9. The big picture — общая картина
Фраза означает «смотреть на ситуацию в целом», а не зацикливаться на деталях.
Try to see the big picture. — Попробуй взглянуть на общую картину.
10. To hit the big time — добиться успеха
Так говорят о человеке, который наконец-то достиг известности или признания.
After years of hard work, she finally hit the big time. — После многих лет труда она наконец добилась успеха.
11. My big moment — звёздный час
Так человек говорит о важном событии, где он в центре внимания.
This is my big moment! — Это мой звёздный час!
12. Big Brother — Большой Брат
Выражение пришло из романа Джорджа Оруэлла «1984». Оно обозначает общество, где за всеми следят и контролируют жизнь людей.
Big Brother is watching you. — Большой Брат следит за тобой.
13. The Big Apple — Нью-Йорк
Это известное прозвище города Нью-Йорк.
I’ve always dreamed of visiting the Big Apple. — Я всегда мечтал побывать в Нью-Йорке.
14. I’ve got bigger fish to fry — у меня дела поважнее
Так говорят, когда не хотят тратить время на мелочи.
I can’t worry about that now — I’ve got bigger fish to fry. — Мне сейчас не до этого — у меня дела поважнее.
15. That’s big of you — как благородно с твоей стороны (саркастически)
Обычно используется с иронией, когда человек ведёт себя самодовольно.
Oh, that’s big of you to help after all. — Ну, как благородно с твоей стороны, что ты всё-таки помог.
16. To think big — мыслить масштабно
Идиома с положительным смыслом: не бояться мечтать и ставить амбициозные цели.
You need to think big if you want to succeed. — Нужно мыслить масштабно, если хочешь добиться успеха.
17. To make big bucks — зарабатывать большие деньги
Слово bucks — разговорное для американских долларов.
He makes big bucks working in tech. — Он зарабатывает большие деньги, работая в IT.
18. The last of the big spenders — «щедрая душа» (сарказм)
Так иронично говорят о человеке, который потратил совсем немного денег.
Buying me one coffee? You’re the last of the big spenders! — Купил мне кофе? Ну ты и щедрая душа!
19. What’s the big idea? — Что ты творишь? / Какое великое открытие?
Фраза часто звучит в фильмах, особенно в гневном тоне.
Hey! What’s the big idea? — Эй! Что ты творишь?
20. The Big Smoke — большой город
Так раньше называли крупные промышленные города, особенно Лондон, из-за смога и дыма от фабрик.
He moved from the countryside to the Big Smoke. — Он переехал из деревни в большой город.
21. To big up — преувеличивать
Фразовый глагол, означающий «раздуть», «преувеличить», «приукрасить».
They’re trying to big up their new product. — Они стараются преувеличить достоинства своего нового продукта.
22. Bossy boots — командирша / человек, который всех поучает
Шутливое выражение, особенно о человеке, который любит отдавать приказы.
Don’t be such a bossy boots! — Не будь такой командиршей!
23. The big time — вершина успеха
Фраза близка по значению к hit the big time, но употребляется как существительное.
She’s made it to the big time. — Она достигла вершины успеха.
Заключение
Как видите, слово big добавляет выражениям экспрессии, юмора и характера. Некоторые фразы звучат позитивно (*think big*), другие — саркастично (*that’s big of you*), но все они делают английскую речь живой и естественной. Освоив эти выражения, вы будете понимать разговорную речь и звучать как настоящий носитель.