
Ловушка совместных действий
На практике часто вижу одну и ту же забавную ошибку. Когда мы хотим сказать о совместных планах, русская грамматика играет с нами злую шутку. Люди переводят фразу «мы с моим другом» буквально, и получается что-то вроде we with my friend.
Для носителя языка это звучит так, будто вас там целая толпа: вы, ваш друг и еще какая-то группа людей, которая входит в слово we.
В английском языке логика другая. Сначала мы называем человека, с которым собираемся что-то делать, а потом добавляем себя через союз and.
My friend and I will devote more free time to our health. — Мы с моим другом будем уделять больше свободного времени своему здоровью.
Глагол devote (уделять, посвящать) здесь очень кстати. Он звучит гораздо взрослее и естественнее, чем если бы мы пытались использовать простое give.
Знания, которые нельзя посчитать
Слово knowledge (знания) — это классический камень преткновения. В нашем языке это слово во множественном числе. У нас много знаний, мы их копим и преумножаем. Англичане же воспринимают знание как единую, неисчисляемую массу, вроде воды или песка.
Поэтому мы никогда не добавляем к нему окончание -s и используем с ним указательные местоимения только в единственном числе.
Will this knowledge be enough? — Этих знаний будет достаточно?
Обратите внимание, мы говорим this knowledge (дословно — это знание), хотя на русский переводим множественным числом.
Как звучать естественно в диалоге
Часто нам не хватает именно коротких, емких фраз, чтобы отреагировать на ситуацию. Мы пытаемся строить длинные конструкции там, где достаточно одного устойчивого выражения.
Например, когда кто-то предлагает вам идею, и вам нужно время на размышление. Можно сказать I will think about it. Это грамматически верно. Но есть фразовый глагол, который делает вашу речь по-настоящему живой.
He will think it over. — Он обдумает это.
Think over подразумевает глубокое обдумывание, взвешивание всех за и против.
Или ситуация, когда вы жалеете о потраченном впустую дне. Запомните отличную связку a waste of time.
It won’t be a waste of time. — Это не будет потерей времени.
Маленькие слова с большим значением
Иногда смысл всего предложения меняется от одного короткого наречия в конце. Люди часто путаются, как сказать «больше не» или «совсем не», когда говорят о будущем.
Если вы хотите сказать, что какое-то действие прекратится и больше не повторится, используйте anymore.
He won’t communicate with him anymore. — Он больше не будет общаться с ним.
А если нужно усилить отрицание, подчеркнуть категоричность своего мнения, на помощь приходит фраза at all (вовсе, совсем).
I think he won’t like this idea at all. — Я думаю, ему вовсе не понравится эта идея.
Еще одно прекрасное слово, которое я очень рекомендую добавить в активный словарь — necessarily (обязательно). Оно отлично работает в связке с глаголом mean (означать).
It doesn’t necessarily mean that he’ll buy it so cheaply. — Это не обязательно означает, что он купит это так дешево.
События, которые случаются и проходят
Когда мы говорим о мероприятиях, соревнованиях или концертах, глагол be (быть) кажется самым логичным выбором. Но язык не любит однообразия. Если событие запланировано и организовано, лучше использовать выражение take place (проходить, состояться).
Where will this tournament take place? — Где пройдет этот турнир?
Слово event (событие, мероприятие) тоже пригодится, когда мы оцениваем масштаб происходящего.
It will be such an important event. — Это будет таким важным событием.
Как не сделать то, чего делать не хочется
Отрицательный инфинитив — звучит сложно, а на деле это просто умение сказать «постараюсь не делать».
Многие машинально ставят don’t, потому что привыкли использовать его для отрицания. Но если перед нами уже есть глагол (например, try — пытаться), то второму глаголу достаточно скромной частицы not.
I’ll try not to spend so much money. — Я постараюсь не тратить так много денег.
Частица not встает ровно перед to. Запомните этот порядок, он спасет вас от множества ошибок в разговорной речи.
Смотрите также на Rutube:
